svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Постер
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png
svg Связаться с нами

Апостилирование документов

Документы украинского образца чаще всего не принимаются в других странах без подтверждения их оригинальности. Поэтому мечтая об зарубежном образовании или официальном трудоустройстве, сначала надо подготовить требуемый пакет документов.

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении было принято за границей, вам необходимо сначала легализовать эти документы. Простой способ пройти процедуру подтверждения оригинальности — апостилировать документы.

Апостилирование — упрощенная процедура консульской легализации документа. В отличие от консульского подтверждения оригинальности проставление апостиля занимает меньше времени, а также подойдет для нескольких стран одновременно. 

Сам апостиль выглядит как квадратный штамп. Внутри штампа прописываются необходимые данные для подтверждения подлинности документа. Также вас может заинтересовать услуга аутсорсинга по переводу.

Особенности проставления апостиля в Украине

В Киеве находятся три вида инстанций, которые занимаются апостилированием документации:

  • документы об образовании (дипломы, аттестаты) и связанные с культурной деятельностью (награды, конкурсные дипломы) заверяются в Министерстве образования и науки Украины.
  • судебные ( судебные акты, протоколы, показания, акты) и нотариальные документы (завещания, дарственные, документы о праве собственности) апостилируются в Министерстве юстиции Украины.
  • документы полученные в МВД (справка о несудимости, лицензия на оружие),   ОВИРе (заграничный паспорт), а также медицинские (медицинская карта, история болезни, справка об инвалидности) получает апостиль в Министерстве иностранных дел Украины.

Но также существует ряд документов, которые нельзя апостилировать:

  • выданные дипломатическими учреждениями Украины за границей;
  • документация коммерческого или таможенного характера;
  • любые копии и оригиналы паспортных документов;
  • военный билет;
  • трудовая книжка;
  • разрешение на оружие;
  • регистрационные документы на транспортные средства;
  • удостоверения личности;
  • нормативно-правовые акты;
  • личная переписка.
  • svg
    Сфера

    бизнес, учеба, работа, ПМЖ, путешествия

  • svg
    Стоимость

    от 320 грн

  • svg
    Срок

    от 4 раб.дней

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/проекта.
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

В каких странах работает апостилирование документов?

 В перечень стран, которые признают апостиль, вошли участники Гаагской Конвенции 1961 года. Это более 112 стран. Поэтому апостиль в бюро переводов — это услуга, которая поможет вам использовать документы во всех уголках Земли.

Также есть ряд государств для которых апостиль не нужен, в виду упрощения процедуры легализации документации между странами. Это большинство стран бывшего СССР, а также некоторые страны Европы.

Виды апостилирования документов

Основных видов апостилирования всего два — одинарное и двойное. Одинарный апостиль — это проставление штампа только на оригинале документов. На переводе документа апостиль уже не нужен, только нотариальное заверение.

Двойное апостилирование проходит в 4 этапа:

  • проставление штампа (апостиля) на оригинале документа;
  • перевод документа на иностранный язык;
  • нотариальное заверение выполненного перевода;
  • апостилирование перевода.

Также иногда после одинарного апостилирования документ требуется подать в зарубежное посольство.

Кроме того, с 20 ноября 2015 года введено электронное апостилирование. Этот вид отличается внешним видом апостиля. На документе ставиться не мокрый штамп, а подшивается отдельный бланк с QR-кодом. 

Такой код дает возможность проверить моментально подлинность документа. Еще одно отличие в том, что электронный апостиль можно получить в ЗАГСе независимо от прописки.  Но такая процедура доступна только для документов, которые раньше заверялись в Министерстве Юстиций.

 И это не все тонкости проставления апостиля. Поэтому если вы хотите использовать документы за пределами Украины, вам нужно заказать услугу апостилирования документов в надежном бюро переводов.

Созвонитесь с консультантами бюро переводов Мистер Кронос и они смогут вам сказать какая цена апостилирования заказа, а также решить нюансы этого вопроса.

Другие услуги

svg

Транскреация

svg

Перевод рекламных слоганов и текстов

svg

Перевод аудио и видео

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Юридический перевод

Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Перевод документов

svg

Устный перевод

svg

Нотариальный перевод

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали, не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Старокиевская, 10Г, Бизнес-центр ВЕКТОР, корпус В, 1 этаж.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua