Локализация компьютерных и мобильных игр
- Локализуем игры для всех платформ
- Более 500 профильных переводчиков в команде
- Проводим лингвистическое QA
- Выполняем непрерывную локализацию
Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн
Примерная цена
Услуга
Язык(и)
Тематика
Тип контента
-
10лет опыта
-
17 +отраслей
-
56 805 +проектов
Почему рекомендуем именно локализацию, а не простой перевод игры
Культурные отличия стран и регионов настолько разнятся, что неудачный перевод может привести к полному провалу игры на новых рынках.
В зависимости от сложности продукта, локализацию проходит текст интерфейса, строковые игровые ресурсы, внутриигровой текст (надписи, вывески, указатели, письма и пр.), диалоги и реплики героев, имена персонажей, топонимы, искусственные слова, стихи и песни. При необходимости локализуется даже само название игры. Также по запросу выполняем перевод субтитров и адаптацию звуковых дорожек в рамках услуги локализация аудио и видео.
Зачем продвигать игру только в своей стране, если можно расширить горизонты и начать работать с иностранными рынками?
Наше бюро переводов поможет подобрать регион и язык, адаптируем ваш продукт и откроем для вас новые перспективы.
Что дает локализация мобильных и компьютерных видеоигр
- Увеличение выручки за счет охвата стран с большим количеством платежеспособной аудитории.

- Размещение в мировых сервисах цифровой дистрибуции игр. Например, в Steam или Xbox Games Store.
- Приобретение многомиллионной армии фанатов игры на всех континентах.
Как происходит локализация игры
-
1. Переводим презентацию игры. -
2. Адаптируем интерфейс и сотрудничаем с вашим веб-отделом по локализации «общей картинки» под новую аудиторию. -
3. Переводим тексты: описания, субтитры, меню, диалоги, анкеты. Перевод должен быть адаптированным под живую разговорную речь, включая сленг, потенциального потребителя. -
4. Адаптируем графические элементы на бэкграунде, где можно рассмотреть текст: граффити на заборах, заголовки в газетах, таблички с названием улиц, номера машин. -
5. Проверяем корректное отображение на целевом языке всех активных элементов (кнопок, подсказок). -
6. Озвучиваем тексты: диалоги персонажей, автоматические подсказки, речевые звуковые эффекты (даже привычное «Вау!» на разных языках будет звучать по-разному). -
7. Тестирование игровой локализации (LQA): выявляем и устраняем лингвистические, графические и функциональные недочёты в локализованных играх.
По такому же принципу выполняем локализацию приложений Android.
Каждый ваш проект — индивидуальный. ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ СЕЙЧАС и наш менеджер поможет подобрать лучший вариант реализации для вашего проекта.
Это окно заявки для тех, кому нужно срочно
Как подготовить техническое задание для перевода и адаптации игры
- Соберите весь материал для перевода в форматах xls, txt, xml, html, csv, java, json;

- Расскажите о потенциальной целевой аудитории;
- Укажите желаемую стилистику переведенного текста;
- Уточните пожелания по дедлайну проекта;
- Соберите список игровых терминов и основных персонажей;
- Подготовьте ваши общие пожелания по проекту.
Локализация компьютерных игр — комплексная адаптация продукта для новой целевой аудитории. Начинать такие проекты нужно с подробного анализа культурных особенностей нового рынка и налаживания тесного сотрудничества с носителями языка и жителями той страны, для которой планируете адаптировать игру.
Мы всегда акцентируем на том, что процесс локализации не заканчивается переводом и озвучкой игры. Адаптировать нужно каждую «мелочь» — внешний вид, голоса и диалоги персонажей, прорисовки бэкграунда, общий интерфейс, прописанные инструкции и даже музыкальное сопровождение.
-
01/
Что такое локализация компьютерных и мобильных игр?
Это перевод и адаптация игры для определенного рынка. Локализации подлежит не только текстовое наполнение — адаптация может коснуться визуального оформления, образов персонажей и даже сюжетной линии. Процессу локализации компьютерных и мобильных игр всегда предшествует изучение культурных и национальных особенностей целевой аудитории.Смотрите также: Мультиязычная озвучка, Лингвистическое тестирование -
02/
Сколько стоит локализация компьютерных и мобильных игр?
Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость локализации компьютерных и мобильных игр зависит от многих факторов: вида исходников, объема, языков локализации, сложности и срочности заказа, технических требований к проекту и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов в зависимости от ваших целей и бюджета. -
03/
На какие языки можно выполнить локализацию компьютерных и мобильных игр?
Делаем локализацию на 80+ языках мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары. -
04/
Как заказать локализацию компьютерных и мобильных игр?
Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

