Технический перевод документов
Перевод технической документации отличается от перевода текстов художественного или публицистического характера. Главная особенность — насыщенность узкопрофильной терминологией.
Чаще всего мы выполняем технический перевод таких документов:
- Инструкции по эксплуатации приборов и оборудования;
- Книги, учебники, справочники и другая проф. литература;
- Научные статьи и работы технической направленности;
- Нормативные и юридические документы;
- Бизнес-презентации.
Важным этапом технического перевода документов является перевод чертежей и схем. По желанию клиента готовый проект может быть сверстан в формате 1:1 с исходным, поэтому для подобных заказов проектный менеджер привлекает не только технического переводчика, редактора и корректора, но и верстальщика.
Кроме перевода технического текста, предоставляем услуги устных переводов на конференциях и выставках научно-технической тематики в разных городах Украины и странах СНГ. Подробнее об устном техническом переводе здесь.
Читайте в блогеТри популярных вопроса о вычитке текста
-
Сфера
бизнес, работа, учеба
-
Стоимость
от 0,40 грн/ слово
-
Срок
от 1 кален.дня