Перевод или локализация: в чём разница
| Тип | Когда нужен | Особенности |
|---|---|---|
| Перевод текста сайта | Базовый выход на новый рынок | Дословный или литературный перевод контента |
| Локализация сайта | Для органичного восприятия местной аудиторией | Адаптация текста, дат, валют, культурных реалий |
| SEO-локализация | Продвижение в поисковиках другой страны | Перевод с учётом ключевых запросов рынка |
| Перевод интерфейса | Для SaaS, приложений, платформ | Кнопки, подсказки, системные сообщения |
Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн
Примерная цена
Услуга
Язык(и)
Тематика
Тип контента
-
10лет опыта
-
17 +отраслей
-
56 805 +проектов
Когда нужен перевод или локализация сайта
Выход на новый рынок начинается с понятного для пользователя контента. Иностранный пользователь не будет разбираться в неудобном переводе, он просто закроет страницу и все, лид потерян.
Типичные ситуации:
- запуск бизнеса в другой стране или регионе
- выход интернет-магазина на зарубежный рынок
- привлечение иностранных клиентов или партнёров
- продвижение в Google или локальных поисковиках другой страны
- обновление существующего перевода, который устарел
Стоимость перевода сайта: ориентировочные цены
Расчёт ведётся за страницу переводчика (1800 знаков с пробелами) или за 1000 слов — в зависимости от типа контента.
- Перевод страниц сайта (тексты, описания) — от 300 грн за страницу переводчика
- SEO-тексты с адаптацией под ключевые запросы — от 500 грн за страницу переводчика
- Перевод интерфейса (кнопки, метки, подсказки) — от 250 грн за 1000 слов
- Локализация карточек товаров — от 200 грн за 1000 слов
При локализации сайта цена всегда выше простого перевода: в неё входит адаптация реалий, работа с форматами дат, валютой, единицами измерения и культурным контекстом.
Это окно заявки для тех, кому нужно срочно
Что определяет при локализации сайта стоимость
- Объём — количество страниц и слов напрямую влияет на итоговую сумму
- Языковая пара — при переводе на европейские языки будет дешевле, чем на редкие и восточные
- Тип контента — технические тексты и юридические документы стоят дороже маркетинговых
- SEO-требования — адаптация под поисковые запросы нового рынка увеличивает стоимость
- Срочность — стандартный срок или экспресс-режим
При заказе перевода нескольких языков одновременно стоимость за единицу снижается.
Преимущества профессионального перевода сайта
Машинный перевод сайта легко отличить по неестественным формулировкам, ошибкам в падежах и нарушенной логике предложений. Это снижает доверие к бренду и конверсию.
Что входит в профессиональную работу:
- точная передача смысла и тона бренда
- адаптация под культурные особенности целевой аудитории
- корректный перевод CTA, заголовков и мета-тегов
- редактура и проверка перед сдачей
- соблюдение ограничений по длине строк в интерфейсе
Важно учесть:
- объём работы лучше оценивать по выгрузке текста, а не по количеству страниц
- для SEO-продвижения нужна адаптация под запросы, а не дословный перевод
- при обновлении сайта удобнее переводить сразу весь новый контент
Почему перевод сайта стоит доверить профессионалам
Ошибки в переводе сайта на английский, польский или немецкий язык влияют на восприятие бренда, позиции в поиске и доверие клиентов. При переводе сайта цена — это инвестиция в присутствие на новом рынке, а не просто расходная статья.
В MK:translations над переводом сайтов работают специалисты с опытом в маркетинге, IT и e-commerce. Мы не просто переводим текст — мы адаптируем его под аудиторию.
Как заказать перевод сайта
- Отправьте ссылку на сайт или выгрузку текста через форму, email или мессенджер
- Укажите языки, сроки и тип задачи — перевод или локализация
- Получите расчёт стоимости перевода сайта бесплатно в течение рабочего дня
Стоимость фиксируется после согласования. Работаем с форматами .docx, .xlsx, .po, .json, .xml и другими.
Гарантии
- Стоимость фиксируется до начала работы
- Правки при несоответствии требованиям — бесплатно
- Конфиденциальность контента и исходных файлов
- Договор по запросу
-
01/
Перевод сайта цена рассчитывается за страницу?
По объёму текста в страницах или словах. Чтобы получить точную сумму, достаточно прислать выгрузку текста или ссылку на сайт. Оценка будет бесплатно. -
02/
В чём разница между переводом и локализацией сайта?
Перевод — это передача смысла на другой язык. Локализация сайта — адаптация контента под конкретный рынок с учётом культуры, поисковых запросов и местных норм. Стоимость локализации сайта выше, но результат лучше воспринимается целевой аудиторией. -
03/
Можно ли заказать только перевод отдельных страниц?
Да, мы работаем как с полным сайтом, так и с отдельными разделами. Минимального объёма нет. -
04/
Сколько времени занимает перевод сайта?
Зависит от объёма. Небольшой сайт (10–15 страниц) — от 3 рабочих дней. Для крупных проектов срок согласовывается отдельно.
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.


