close

Форма быстрой связи

    +38 (044) 2995131

    Перевод программного обеспечения

    • В команде 500+ профильных специалистов
    • Проводим лингвистическое QA
    • Выполняем непрерывную локализацию
    Оставить Заявку
    Локализация программного обеспечения
    Перевод программного обеспечения включает в себя адаптацию пользовательского интерфейса, функциональности и контента программного продукта для пользователей из разных стран. Локализация гарантирует, что программное обеспечение останется удобным в использовании, будет работать эффективно и будет понятным для новых клиентов. Локализация программного обеспечения применяется к продуктам SaaS, мобильным приложениям, CRM-системам и веб-приложениям.
    Содержание
    Мы работаем
    Якісно
    Качественно
    Недорого
    Недорого
    Для Вас
    Для вас

    Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн

    Теперь на нашем сайте можно рассчитать ориентировочную стоимость перевода. Просто выберите те интересующие вас услуги. С помощью калькулятора возможен примерный расчет стоимости перевода и нотариального заверения личных документов. Для росчета берется за основу стандартная переводческая страница (1800 знаков с пробелами или 250 слов).
    1. Выберите услугу
    Письменный
    Устный
    Редактирование
    2. Выберите язык
    исходный язык
    язык перевода
    Выберите отрасль и типы контента
    2. Выберите язык
    Выберите отрасль и типы контента
    3. Выберите нишу
    Документы, апостиль
    Специализированные переводы
    Медицинские переводы
    Работа с аудио/видео
    Переводы для ИТ
    Переводы для бизнеса
    Редактирование, постмашинное редактирование
    Сопровождение событий, переговоров
    Культура
    Бизнес
    Медицина
    Политика
    Экономика
    ИТ
    Переговоры
    Другое
    Маркетинговое редактирование
    Художественное редактирование
    Редактирование юридических документов
    Редактирование научных текс
    Редактирование технической документации
    Редактирование для ИТ
    Редактирование субтитров, описаний для аудио/видео
    Другое
    4. Выберите тип контента
    Обзор
    5. Просмотреть и отправить

      Примерная цена

      Услуга

      Язык(и)

      Тематика

      Тип контента

      • 10
        лет опыта
      • 17 +
        отраслей
      • 56 805 +
        проектов

      Локализация и перевод программного обеспечения

      Разработчики игр, приложений и компьютерных программ стараются представить свой продукт широкой аудитории сразу после начала продаж. И это оправданно — ПО легко и удобно скачать через браузер из любой точки мира, и нет смысла ограничиваться одной страной. Но как сделать интерфейс понятным? С помощью локализации программного обеспечения.

      Что такое локализация программных продуктов

      Локализация программного обеспечения (ПО) — перевод всех текстовых элементов программы и программного кода на целевой язык. Более широкое определение: культурная адаптация продукта для иностранного пользователя перед выходом программы на рынок конкретной страны. Выполняем локализацию для разных отраслей бизнеса, даже таких сложных как переводы для блокчейн-тематики.

      Адаптация компьютерных программ — это больше технический, чем творческий процесс, в котором задействованы:

      • переводчики;
      • редакторы;
      • программисты;
      • дизайнеры;
      • тестировщики;
      • разработчики.

      Специалисты бюро переводов MK:translations имеют огромный опыт в лингвистических составляющих процесса, но для достижения максимального результата необходимо тесное сотрудничество с программистами и дизайнерами разработчика ПО.

      Если в вашей программе есть аудиовизуальный контент, то выполним также перевод и мультиязычную озвучку видео.

      Стоимость перевода программного обеспечения зависит от особенностей проекта. Она рассчитывается индивидуально для каждого проекта. Чтобы узнать точную стоимость, отправьте запрос, и менеджер MK Translation свяжется с вами в течение 15 минут.

      Где используется перевод программного обеспечения

      Перевод программного обеспечения чаще всего используется для SaaS-платформ, мобильных приложений, CRM-систем, веб-сервисов и других цифровых продуктов, работающих с международной аудиторией.

      Зачем нужна локализация программного обеспечения

      Локализация – это, по сути, адаптация продукта для новой аудитории, в процессе которой учитывают:

      • менталитет и культурные особенности рынка;
      • традиции, историю, местные правила этикета;
      • мотивацию и предпочтения ЦА.

      В итоге получают новый продукт, созданный на основе оригинала. Суть и цель не меняются, но, благодаря адаптации, пользователи проявляют к нему больший интерес. А еще минимизируются риски неправильного толкования контента. Это важно, поскольку ошибка в локализации стоит дорого.

      Преимущества и особенности локализации программного обеспечения

      Локализация позволяет адаптировать программный продукт для международных клиентов, улучшить пользовательский опыт и сделать его более понятным для пользователей из разных регионов. При этом локализация программных продуктов осуществляется с учетом специфики проекта как с технической, так и с лингвистической точки зрения.

      Преимущества:

      • Перевод программного продукта
      • повышение удобства использования
      • доверие к продукту
      • возможность привлечения многоязычной клиентской базы
      • масштабируемость продукта
      • перевод программного обеспечения в SaaS, CRM и мобильных приложениях

      Ключевые особенности, которые следует учитывать:

      • многоязычный продукт
      • адаптация UX/UI
      • технические ограничения интерфейса
      • периодические обновления перевода
      • необходимость тестирования локализованного продукта

      Сравнение видов локализации программного обеспечения

      Отличаются также и виды локализации программного обеспечения, которые могут использоваться на различных web сервисах, мобильных приложениях, SaaS-платформах или даже корпоративных системах.

      Тип локализации Лучше подходит для Особенности Сложность
      Локализация интерфейса SaaS, CRM, приложения Перевод меню и кнопок Средняя
      Локализация мобильных приложений iOS и Android Адаптация UX/UI Высокая
      Локализация веб-сервисов Онлайн-платформы SEO и мультиязычность Высокая
      Continuous localization Постоянно обновляемое ПО Регулярное обновление переводов Очень высокая
      Техническая локализация API и документация Работа со специализированной терминологией Очень высокая
      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations
      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.
      Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

      Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

        Как происходит перевод программного обеспечения

        Локализация по подразумевает перевод всех текстовых элементов:

        • интерфейса;
        • системных сообщений;
        • пунктов меню;
        • раздела помощи;
        • руководства;

        • RedMe файлов;
        • текста на изображениях;
        • звуковых файлов;
        • примеров и шаблонов;
        • исходного кода.

        Это многоэтапный процесс адаптации, в котором учитывают: форматы даты, времени, чисел; систему мер; символы валюты; корректное выравнивание текста; специфику юмора; культурную составляющую.

        С чего начать локализацию программных продуктов

        Рекомендуем запускать проект локализации программ параллельно с работой над оригинальными текстами. Тогда все версии продукта смогут выйти вовремя, и пользователям разных стран не придется ждать релиза. А чтобы запуск прошел успешно, учтите несколько нюансов:

        1. Убедитесь в компетентности исполнителей по отзывам предыдущих клиентов;
        2. Согласуйте схему сотрудничества, установите объем работ и дедлайны;
        3. Проверьте ПО на готовность к подключению новых языковых версий;
        4. Передайте необходимые материалы исполнителям.

        Локализация не ограничена лишь переводом текстов. Есть много нюансов, которые легко упустить без наработанного опыта. Поэтому лучше сразу обратиться к профессионалам.

        Качественная локализация компьютерного программного обеспечения

        Привлекает внимание широкой аудитории к продукту и разработчику.
        Увеличивает прибыль за счет платежеспособных иностранных пользователей.
        Помогает с минимальными затратами масштабироваться на международном рынке.
        Взаимодействие заказчика с нами
        Перед началом работы всегда тщательно изучаем вашу задачу. Определяем для чего нужен перевод, кто будет с ним работать, в какой сфере он будет использоваться, какие требования к срокам и тону коммуникации. Формируем такую команду из профильных переводчиков и редакторов, чтобы текст решал конкретную бизнес-задачу.
        01
        Согласование регламента работы
        На старте фиксируем объемы, сроки, формат сдачи, ваш глоссарий или пожелания по стилю. Если проект сложный, то прописываем этапы и контрольные точки.
        02
        На связи с клиентом 24/7
        Внезапное изменение исходного файла или формата сообщения? Вы всегда можете сообщить нам об этом.
        03
        Персональный менеджер проекта
        Менеджер координирует работу переводчиков, редакторов и верстальщиков. Вы общаетесь только с одним контактным лицом.
        04
        Удобные каналы коммуникации
        Электронная почта, мессенджеры, а может телефонный разговор? Работаем как вам удобно, а не навязываем свли решения.
        Часто задаваемые вопросы FAQ:
        • 01/

          Что такое локализация ПО?

          Это перевод и адаптация программ для определенного рынка. Локализации подлежит текстовое наполнение, инструкция, интерфейс, видеоконтент, звуковые дорожки и даже функционал программы. Процессу локализации ПО всегда предшествует изучение культурных и национальных особенностей целевой аудитории.
        • 02/

          Сколько стоит локализация ПО?

          Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость локализации программ зависит от многих факторов: вида исходников, объема, языков локализации, сложности и срочности заказа, технических требований к проекту и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов в зависимости от ваших целей и бюджета.
        • 03/

          На какие языки можно выполнить локализацию ПО?

          Делаем локализацию на 80+ языках мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары.
        • 04/

          Как заказать локализацию ПО?

          Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.
        • 05/

          Можно ли локализовать только часть программы?

          Локализация может выполняться поэтапно - например, только для интерфейса или отдельных модулей. Такой перевод программного обеспечения помогает адаптировать продукт под новый рынок, а специалисты MK Translations подбирают оптимальный формат локализации под задачи проекта.
        • 06/

          Нужно ли тестировать программное обеспечение после локализации?

          Безусловно, после процесса локализации лучше всего провести тестирование интерфейса, отображения текста и работы программного обеспечения в целом. Это помогает проверить качество перевода программного обеспечения и корректную работу интерфейса.
        • 07/

          Кто занимается переводом программных продуктов?

          Программное обеспечение переводят специализированные переводчики, имеющие соответствующий опыт в сфере ИТ. Команда MK Translations уделяет внимание не только самому языку, но и таким аспектам локализации программного обеспечения, как интерфейс и терминология.
        • 08/

          Какие типы программного обеспечения локализуются чаще всего?

          К программному обеспечению, которое локализуется чаще всего, относятся SaaS, мобильные приложения, CRM, веб-решения и корпоративное ПО. Мы предлагаем услуги по переводу программного обеспечения для самых разных проектов и цифровых продуктов.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        +38 (044) 2995131 бесплатно со всех номеров Украины
        Связаться с нами