svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик

    Локализация и перевод приложений iOS

    Увеличиваем количество загрузок из App Store

    • Более 500 дипломированных переводчиков и носителей языка в команде
    • Проводим лингвистическое QA
    • Выполняем непрерывную локализацию
    svg Оставить Заявку
    Локализация приложений ios

    Зачем делать локализацию приложения iOS для иностранных рынков

    Согласно официальным данным, озвученным на конференции Google I/O 2021, соотношение владельцев iOS и Android — 25/75. Но расходы пользователей iOS в App Store вдвое превышают расходы пользователей Android в Google Play Store.

    При этом существуют рынки, где доля iOS выше, чем у Android — например, США, Канада, Великобритания, Япония, Австралия, Швеция, Норвегия, Дания. Поэтому локализация приложения iOS с учетом особенностей и потребностей платежеспособной аудитории этих стран откроет отличные перспективы и возможность приумножения прибыли компании.

    Цель локализации приложения — адаптировать продукт с учетом особенностей и культурного кода конкретной целевой группы. В результате у пользователя должно возникнуть ощущение, что приложение разработано под его запрос. Текст, кнопки, изображения, цвета, шрифты — все должно быть понятным и естественным для представителей локального рынка. Нужно стать для них «своим», ведь у своих и покупают больше, и возвращаются охотнее.

    Читайте в блоге: Особенности международного маркетинга на примере США, Германии и Китая

    • svg
      Сфера

      12+ отраслей

    • svg
      Стоимость

      от 0,46 грн за слово

    • svg
      Срок

      от 1 рабочего дня, индивидуально

    svg

    Локализация приложений iOS — это 👇

    • png
      Шаг к завоеванию платежеспособной аудитории
    • png
      Увеличение количества загрузок вашего приложения
    • png
      Возможность получения прибыли в иностранной валюте

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

    Особенности локализации приложений

    Решили, что сможете сделать перевод приложения самостоятельно, ведь ваши сотрудники знают английский?

    Наверняка в вашей компании есть специалисты, хорошо владеющие английским. Но для локализации этого уровня станет недостаточно. Да и прямым переводом текста не обойтись — нужна культурная адаптация, в чем ваши сотрудники вряд ли сильны. А уж если собираетесь продвигать продукт, например, на канадском рынке, то знание одного английского мало не поможет — придется искать еще и переводчика французского.

    Не стоит надеяться на Google Translate — перевод обязательно должен быть от «живого» переводчика. Никакой автоматический язык программирования не сможет передать суть, эмоции и правильное трактование текста оригинала.

    png

    Мы гибко подходим к ценообразованию проекта, потому что каждый ваш запрос уникальный

    Цифры о нас скажут больше, чем мы сами:

    Благодаря широкой международной базе исполнителей, клиенты устанавливают дедлайны в 81% случаев. Мы работаем в удобном для вас часовом поясе.

    💰 Одни из первых в Украине ввели систему подсчета стоимости за слово.
    Теперь вы не переплачиваете за пробелы и повторы, а оплачиваете только нашу работу. Тем самым экономите до 17% на каждом переводе.

    8 из 10 клиентов остаются с нами, потому что оценили качество услуг и уровень сервиса. Средняя оценка по NPS за последний месяц — 9.6.

    • 8
      лет опыта
    • 17 +
      отраслей
    • 56 805 +
      проектов

    Что мы предлагаем

    • 01/
      Опытным издателям и разработчикам приложений
      Полный контроль над всеми аспектами локализации. С нашей стороны — профессиональный менеджер, перевод носителями языка со знанием специфики и особенностей целевой аудитории. В едином стиле локализуются PR-материалы: видеоролики, баннеры, рекламные материалы.
    • 02/
      Молодым компаниям-разработчикам и стартапам
      Максимальная помощь в выборе языков и регионов распространения приложения. Вы не остаетесь один на один с зарубежным рынком, где царит жесткая конкуренция. Специалисты по международному маркетингу в составе команды по локализации помогут вам избежать подводных камней локальных рынков.

    Стоимость локализации
    приложения iOS

    *рассчитывается индивидуально для каждого проекта:

    • 01/
      Виды и количество языков перевода
    • 02/
      Объем и сложность проекта
    • 03/
      Техническое задание
    • 04/
      Срочность заказа

    Список клиентов, о которых можно рассказывать


    Локализация
    приложения iOS в MK:translations
    охватывает:

    • Технический перевод с сохранением кодов;
    • Творческий адаптационный перевод текста;
    • Подбор подходящего визуала с учетом культурных особенностей страны;
    • Перевод, озвучка песен и диалогов;
    • Адаптация дат, времени и других числовых показателей;
    • Корректное отображение шрифтов;
    • Тестирование всех активных кнопок, переходов и других рабочих элементов;
    • Составление и перевод нужной технической и правовой документации;
    • Непрерывная локализация часто обновляющихся продуктов.

    Каждый ваш проект — индивидуальный. svg Оставьте заявку сейчас и наш менеджер поможет подобрать лучший вариант реализации для вашего проекта.

    Читайте в блоге: Зачем нужно лингвистическое тестирование

     

    Советы разработчикам новых проектов

    1. С первого дня работы над приложением учитывайте, что его в дальнейшем нужно будет локализовать.
    2. Не загружайте программный код пользовательскими строками — они будут теряться. Пропишите пользовательские строки отдельно в файлах для локализации (см. п.1).
    3. Не называйте ключи именем значения поддерживаемого языка. Разделяйте названия.
    4. В комментариях к пользовательским строкам (где возможно) уточняйте, как и когда будут использоваться эти строки.
    5. Избегайте объединения строк для экономии места.
    6. Перепроверяйте приложение на каждом этапе работы.

    С этой услугой также спрашивают

    svg

    Биологический перевод

    Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

    svg

    Перевод медицинских анализов

    Нуждаетесь в консультации иностранного специалиста или собираетесь на лечение за границу? В таком случае не обойтись без перевода медицинских анализов.

    svg

    Перевод сайта на английский

    Переводим сайты любой тематики на английский и еще 58 языков мира

    svg

    Апостиль документов

    Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

    svg

    Устный перевод

    Предоставляем услуги синхронного и последовательного переводов. Сопровождаем мероприятия, предоставляем команду переводчиков на крупные и длительные события. Обслуживаем конференции, семинары, вебинары, бизнес-встречи. Подписываем NDA.

    svg

    Перевод рекламных слоганов и текстов

    Грамотный перевод рекламных слоганов привлекает внимание покупателей и приносит бренду узнаваемость на зарубежных рынках. Неправильная интерпретация слогана переводчиком может обернуться миллионными убытками.

    FAQ:

    • 01/

      Что такое локализация приложений iOS?

      Это перевод и адаптация приложений для определенного рынка. Локализации подлежит не только текстовое наполнение — адаптация может коснуться визуального оформления, звуковых эффектов и даже функционала. Процессу локализации приложений iOS всегда предшествует изучение культурных и национальных особенностей целевой аудитории.
    • 02/

      Сколько стоит локализация приложений iOS?

      Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость локализации приложений iOS зависит от многих факторов: вида исходников, объема, языков локализации, сложности и срочности заказа, технических требований к проекту и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов в зависимости от ваших целей и бюджета.
    • 03/

      На какие языки можно выполнить локализацию приложений iOS?

      Делаем локализацию на 80+ языках мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары.
    • 04/

      Как заказать локализацию приложений iOS?

      Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Связаться с нами