svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

    svg Заказать в 1 клик

    Локализация приложений iOS

    Увеличиваем количество загрузок из App Store

    • Более 500 дипломированных переводчиков и носителей языка в команде
    • Проводим лингвистическое QA
    • Выполняем непрерывную локализацию
    svg Оставить Заявку
    Локализация приложений ios
    Список клиентов, о которых можно рассказывать


    Зачем делать локализацию приложения iOS для иностранных рынков

    Согласно официальным данным, озвученным на конференции Google I/O 2021, соотношение владельцев iOS и Android — 25/75. Но расходы пользователей iOS в App Store вдвое превышают расходы пользователей Android в Google Play Store.

    При этом существуют рынки, где доля iOS выше, чем у Android — например, США, Канада, Великобритания, Япония, Австралия, Швеция, Норвегия, Дания. Поэтому локализация приложения iOS с учетом особенностей и потребностей платежеспособной аудитории этих стран откроет отличные перспективы и возможность приумножения прибыли компании.

    Цель локализации приложения — адаптировать продукт с учетом особенностей и культурного кода конкретной целевой группы. В результате у пользователя должно возникнуть ощущение, что приложение разработано под его запрос. Текст, кнопки, изображения, цвета, шрифты — все должно быть понятным и естественным для представителей локального рынка. Нужно стать для них «своим», ведь у своих и покупают больше, и возвращаются охотнее. Поэтому вместе с локализацией наши клиенты часто заказывают также услугу международного маркетинга.

    Читайте в блоге: Особенности международного маркетинга на примере США, Германии и Китая

    • svg
      Сфера

      12+ отраслей

    • svg
      Стоимость

      от 0,46 грн за слово

    • svg
      Срок

      от 1 рабочего дня, индивидуально

    svg

    Локализация приложений iOS — это 👇

    • png
      Шаг к завоеванию платежеспособной аудитории
    • png
      Увеличение количества загрузок вашего приложения
    • png
      Возможность получения прибыли в иностранной валюте

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Перевод приложений ios – основные особенности

      Решили, что сможете сделать перевод ios самостоятельно, ведь ваши сотрудники знают английский?

      Наверняка в вашей компании есть специалисты, хорошо владеющие английским. Но для локализации этого уровня станет недостаточно. Да и прямым переводом текста не обойтись — нужна культурная адаптация, в чем ваши сотрудники вряд ли сильны. А уж если собираетесь продвигать продукт, например, на канадском рынке, то знание одного английского мало не поможет — придется искать еще и переводчика французского.

      Не стоит надеяться на Google Translate — перевод обязательно должен быть от «живого» специалиста, работающего в бюро переводов. Никакой автоматический язык программирования не сможет передать суть, эмоции и правильное трактование текста оригинала.

      • 10
        лет опыта
      • 17 +
        отраслей
      • 56 805 +
        проектов

      Что мы предлагаем по переводу ios

      • 01/
        Опытным издателям и разработчикам приложений
        Полный контроль над всеми аспектами локализации. С нашей стороны — профессиональный менеджер, перевод носителями языка со знанием специфики и особенностей целевой аудитории. В едином стиле локализуются PR-материалы: видеоролики, баннеры, рекламные материалы.
      • 02/
        Молодым компаниям-разработчикам и стартапам
        Максимальная помощь в выборе языков и регионов распространения приложения. Вы не остаетесь один на один с зарубежным рынком, где царит жесткая конкуренция. Специалисты по международному маркетингу в составе команды по локализации помогут вам избежать подводных камней локальных рынков.

      Стоимость локализации
      приложения iOS

      *рассчитывается индивидуально для каждого проекта:

      • 01/
        Виды и количество языков перевода
      • 02/
        Объем и сложность проекта
      • 03/
        Техническое задание
      • 04/
        Срочность заказа

      Локализация
      приложения iOS в MK:translations
      охватывает:

      • Технический перевод с сохранением кодов;
      • Творческий адаптационный перевод текста;
      • Подбор подходящего визуала с учетом культурных особенностей страны;
      • Перевод, озвучка песен и диалогов;
      • Адаптация дат, времени и других числовых показателей;
      • Корректное отображение шрифтов;
      • Тестирование всех активных кнопок, переходов и других рабочих элементов;
      • Составление и перевод нужной технической и правовой документации;
      • Непрерывная локализация часто обновляющихся продуктов.

      Этот процесс очень схож с локализацией сайтов, так как тоже касается всех элементов продукта, с которыми соприкасается пользователь.

      Каждый ваш проект — индивидуальный. svg Оставьте заявку сейчас и наш менеджер поможет подобрать лучший вариант реализации для вашего проекта.

       

      Советы разработчикам новых проектов по переводу приложений ios

      1. С первого дня работы над приложением учитывайте, что его в дальнейшем нужно будет локализовать.
      2. Не загружайте программный код пользовательскими строками — они будут теряться. Пропишите пользовательские строки отдельно в файлах для локализации (см. п.1).
      3. Не называйте ключи именем значения поддерживаемого языка. Разделяйте названия.
      4. В комментариях к пользовательским строкам (где возможно) уточняйте, как и когда будут использоваться эти строки.
      5. Избегайте объединения строк для экономии места.
      6. Перепроверяйте приложение на каждом этапе работы.
      С этой услугой также спрашивают
      Переводы для блокчейн-тематики
      Переводы для блокчейн-тематики

      Переведем сайт, ПО, мобильное приложение, техническую и финансовую документацию, инструкции и справочники по теме криптовалют и блокчейна.

      Лингвистическое тестирование
      Лингвистическое тестирование

      Лингвистическое тестирование — это проверка переведенного и локализованного продукта (сайта, приложения, блога и т.д.).

      Непрерывная локализация
      Непрерывная локализация

      Непрерывная локализация — это постоянная работа над адаптацией сайта заказчика. Применяется для часто обновляемых проектов.

      Переводы для гемблинг-тематики
      Переводы для гемблинг-тематики

      Переведем контент по гемблинг-тематике любой сложности — от новости в соцсети про покер до сайта для онлайн-казино.

      Локализация приложений ios
      Локализация приложений ios

      Что нужно учитывать разработчикам новых проектов, чтобы (в перспективе) будущая локализация приложения iOS была максимально простой.

      Локализация приложений Android
      Локализация приложений Android

      Чтобы повысить количество загрузок вашего приложения android, нужно правильно его адаптировать, интересно и читабельно перевести текст и подогнать визуальные сюжеты. 

      Локализация программного обеспечения
      Локализация программного обеспечения

      Локализация компьютерных программ (ПО) — перевод всех текстовых элементов программы и программного кода на нужный язык. Более широкое определение —  культурная адаптация продукта под иностранного пользователя перед выходом программы на рынок определенной страны.

      Локализация компьютерных и мобильных игр
      Локализация компьютерных и мобильных игр

      Зачем показывать свою игру только в своей стране, если можно расширить горизонты и начать работать с иностранными рынками?  Давайте выберем подходящий регион, адаптируем под него ваш продукт и откроем для вас новые перспективы.

      Перевод сайта
      Перевод сайта

      Над локализацией работают носители языка с опытом в копирайтинге. Мы индивидуально подбираем команду под проект, поэтому принимаем заказы любого объема и в сжатые сроки. Понимаем специфику виртуального продукта и потребительский запрос.

      FAQ:
      • 01/

        Что такое локализация приложений iOS?

        Это перевод и адаптация приложений для определенного рынка. Локализации подлежит не только текстовое наполнение — адаптация может коснуться визуального оформления, звуковых эффектов и даже функционала. Процессу локализации приложений iOS всегда предшествует изучение культурных и национальных особенностей целевой аудитории.
      • 02/

        Сколько стоит локализация приложений iOS?

        Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость локализации приложений iOS зависит от многих факторов: вида исходников, объема, языков локализации, сложности и срочности заказа, технических требований к проекту и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов в зависимости от ваших целей и бюджета.
      • 03/

        На какие языки можно выполнить локализацию приложений iOS?

        Делаем локализацию на 80+ языках мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары.
      • 04/

        Как заказать локализацию приложений iOS?

        Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.

      Если вы не нашли то, что искали, не уходите

      Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

      +38 (044) 2995131 бесплатно со всех номеров Украины
      svg Связаться с нами