Перевод и озвучка видео
- Адаптируем материалы для новой аудитории
- Подключаем носителей языка
- Выполняем транскрибацию, профессиональный дубляж и субтитры на целевом языке
Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн
Примерная цена
Услуга
Язык(и)
Тематика
Тип контента
-
10лет опыта
-
17 +отраслей
-
56 805 +проектов
Из каких этапов состоит процесс озвучки для видео
Перевод видео с английского на русский или другой язык — довольно сложный процесс. Чтобы получить качественную языковую версию видео, необходимо:
- Понять смысл видео и транскрибировать его в текст
- Осуществить прямой перевод на целевые языки
- Отредактировать полученный текст для максимального соответствия оригинальному содержанию — добавить идиомы, метафоры, подобрать синонимы
- Адаптировать текст к таймингу видео и хронометражу действий
- Озвучить видео на целевом языке
- Подбор новой музыки или звуковых эффектов — по желанию заказчика
- Осуществить монтаж видео после перевода и синхронизировать новый звук с видеорядом
Если аудиовизуальный контент вам нужен для наполнения сайта, не забудьте о такой услуге как непрерывная локализация сайта.
Как выбрать язык для переозвучки видео
Для начала специалисты нашего бюро переводов рекомендуют определить, для какой иностранной аудитории вы собираетесь транслировать свой контент. С жителями Великобритании все понятно — нужен перевод роликов на английский, с Италией и Германией тоже нет вопросов. Но если речь идет о канадцах, то одного английского точно буде недостаточно — необходимо делать перевод и озвучку видео еще и на французский.
Выбирая языки для перевода и озвучивания видео, помните, что одним из них должен быть английский, ведь это международный язык общения. Он универсален для любой аудитории, поэтому станет оптимальным вариантом.
Если ролик будет транслироваться на территории Украины, то в соответствии с требованиями Закона о языках, его необходимо перевести и озвучить на украинском.
Вместе с этой услугой у нас часто заказывают также перевод песен.
Что важно знать про озвучку видео
Работа над проектом начинается с транскрибирования видео в текст. Это только на первый взгляд кажется, что задание простое. Однако расшифровкой видео может заниматься только профессионал — усердный, внимательный, с высоким уровнем знаний и скоростью печати. Он должен не просто услышать и разобрать слова (в случае плохого качества видео это может быть непросто), но и понять намерения и идеи.
Среди вариантов адаптации контента можно выделить синхронный перевод видео. Это дешевле и быстрее, чем полная озвучка с наложением новой звуковой дорожки. Но в этом случае страдает качество и восприятие видео.
Синхронный перевод видео следует использовать в случае необходимости, когда в наличии только готовый ролик, а получить исходные файлы музыки и звуков невозможно. В таком случае оригинальное звучание немного тонируют, а сверху накладывается дорожка перевода.
Заказывая перевод рекламного ролика на английский, стоит учесть, что качественный результат зависит также от:
- наличия у заказчика отдельных звуковых дорожек;
- предоставления исходных файлов;
- в случае их отсутствия — пожеланий и рекомендаций к новой музыке и звукам.
Взаимодействие с заказчиком
| 1
Согласование регламента работы |
️2
На связи с клиентом 24/7 |
3
Персональный менеджер проекта |
4
Удобные каналы коммуникации |
У нас есть опыт перевода и монтажа видео на 80 языков мира. Понимаем, как важно создать качественный и интересный контент, поэтому ответственно выполняем свою работу.
Над вашим проектом будет работать профессиональная команда:
- проектный менеджер;
- переводчик с опытом в сфере аудиовизуального перевода;
- копирайтер со знанием целевого языка;
- диктор-носитель языка;
- технический специалист.
В ряде случаев привлекаем маркетолога-носителя для качественной адаптации идеи с учетом культурных аспектов жителей целевой страны. Особенно это важно для перевода рекламных и социальных роликов.
Это окно заявки для тех, кому нужно срочно
Перевод и озвучка видео для разных отраслей
-
01/
Что такое услуга мультиязычной озвучки?
Это самостоятельная услуга или часть процесса локализации аудио или видеоконтента, когда исходная звуковая дорожка заменяется на переведенную и адаптированную на целевом языке. Мультиязычная озвучка может служить альтернативой субтитрам при переводе роликов или дополнять их.Смотрите также: Локализация аудио/видео, Транскрибация -
02/
Сколько стоит мультиязычная озвучка?
Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость мультиязычной озвучки зависит от многих факторов: вида и состояния исходника, объема, языков перевода, сложности тематики, срочности заказа, требований к дикторам и технических требований к проекту и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов в зависимости от ваших целей и бюджета. -
03/
На каких языках можно выполнить мультиязычную озвучку?
Переводим и озвучиваем на 80+ языках мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков, носителей языка и профессиональных дикторов для любой языковой пары. -
04/
Как заказать мультиязычную озвучку?
Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

