Из каких этапов состоит процесс перевода роликов
Перевод видео с английского на русский или другой язык — довольно сложный процесс. Чтобы получить качественную языковую версию видео, необходимо:
- Понять смысл видео и транскрибировать его в текст
- Осуществить прямой перевод на целевые языки
- Отредактировать полученный текст для максимального соответствия оригинальному содержанию — добавить идиомы, метафоры, подобрать синонимы
- Адаптировать текст к таймингу видео и хронометражу действий
- Озвучить видео на целевом языке
- Подбор новой музыки или звуковых эффектов — по желанию заказчика
- Осуществить монтаж видео после перевода и синхронизировать новый звук с видеорядом
Как выбрать язык для перевода роликов
Для начала определите, для какой иностранной аудитории собираетесь транслировать свой контент. С жителями Великобритании все понятно — нужен перевод роликов на английский, с Италией и Германией тоже нет вопросов. Но если речь идет о канадцах, то одного английского точно буде недостаточно — необходимо делать перевод и озвучку видео еще и на французский.
Выбирая языки для перевода и озвучивания видео, помните, что одним из них должен быть английский, ведь это международный язык общения. Он универсален для любой аудитории, поэтому станет оптимальным вариантом.
Если ролик будет транслироваться на территории Украины, то в соответствии с требованиями Закона о языках, его необходимо перевести и озвучить на украинском.
Читайте также: Четыре способа перевести видео
-
Сфера
оговариваются индивидуально
-
Стоимость
оговариваются индивидуально
-
Срок
оговариваются индивидуально