close

Форма быстрой связи

    +38 (044) 2995131

    Языковая локализация

    Оставить Заявку
    Локализация
    Содержание
    Мы работаем
    Якісно
    Качественно
    Недорого
    Недорого
    Для Вас
    Для вас

    Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн

    Теперь на нашем сайте можно рассчитать ориентировочную стоимость перевода. Просто выберите те интересующие вас услуги. С помощью калькулятора возможен примерный расчет стоимости перевода и нотариального заверения личных документов. Для росчета берется за основу стандартная переводческая страница (1800 знаков с пробелами или 250 слов).
    1. Выберите услугу
    Письменный
    Устный
    Редактирование
    2. Выберите язык
    исходный язык
    язык перевода
    Выберите отрасль и типы контента
    2. Выберите язык
    Выберите отрасль и типы контента
    3. Выберите нишу
    Документы, апостиль
    Специализированные переводы
    Медицинские переводы
    Работа с аудио/видео
    Переводы для ИТ
    Переводы для бизнеса
    Редактирование, постмашинное редактирование
    Сопровождение событий, переговоров
    Культура
    Бизнес
    Медицина
    Политика
    Экономика
    ИТ
    Переговоры
    Другое
    Маркетинговое редактирование
    Художественное редактирование
    Редактирование юридических документов
    Редактирование научных текс
    Редактирование технической документации
    Редактирование для ИТ
    Редактирование субтитров, описаний для аудио/видео
    Другое
    4. Выберите тип контента
    Обзор
    5. Просмотреть и отправить

      Примерная цена

      Услуга

      Язык(и)

      Тематика

      Тип контента

      • 10
        лет опыта
      • 17 +
        отраслей
      • 56 805 +
        проектов

      Локализация — ваш пропуск на международный рынок

      Решили масштабироваться и отхватить свой кусок пирога на иностранном рынке?

      Тогда вам не обойтись без языковой локализации. С ее помощью вы сможете популяризировать продукт и получить прибыль за счет привлечения иностранных клиентов.

      О локализации говорят и пишут много. Но не все до конца понимают, что это и часто путают понятия «перевод» и «локализация». Идут по простому пути — переводят контент на сайте или маркетинговые материалы на целевой язык, не задумываясь о том, правильно ли поймут их иностранные потребители. Вместо того, чтобы адаптировать материалы таким образом, чтобы побудить к покупке нового продукта.

      Зачем нужна языковая локализация

      Локализация — это не просто перевод, а адаптация продукта или контента с учетом национальных особенностей и культурного кода определенной аудитории. Потенциальные потребители должны правильно понимать ваш посыл и воспринимать продукт так, будто он с самого начала был создан на их родном языке.

      Например, компания решает выйти на иностранный рынок и переводит сайт на английский язык. Казалось бы, все правильно — это международный язык общения и такой сайт будет понятен жителям большинства стран. Но ведь английский в Англии, США и Австралии — это немного разные языки, согласитесь?

      К тому же, у представителей каждой из этих стран своя история, традиции, культурные особенности. И это делает их совершенно непохожими по восприятию и поведению потребителями. Да что там говорить — даже поисковые запросы они формулируют по-разному, пусть даже и на английском.

      Поэтому важно не просто перевести сайт или контент на иностранный язык — нужно сделать его понятным для каждой выбранной аудитории. Эту задачу и решает локализация сайта.

      Для каких продуктов локализация обязательна

      • Сайты;
      • Компьютерные и мобильные игры;
      • Приложения;
      • Программное обеспечение;
      • Маркетинговые материалы;
      • Аудио и видеоконтент.
      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations
      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.
      Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

      Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

        Как выбрать студию локализации

        Локализация — ответственный шаг, поэтому доверять ее первому встречному на рынке подрядчику не стоит. Чтобы вы не прогадали с выбором исполнителя, даем несколько простых, но эффективных рекомендаций:

        1. Еще до заключения договора о сотрудничестве, проверьте уровень сервиса и качества студии локализации — закажите пробный тестовый перевод. Обычно это бесплатная услуга с ограничением по объему работы. Вы сразу поймете, с кем имеете дело.
        2. Узнайте, готовы ли в бюро переводов при выполнении заказа использовать ваш корпоративный глоссарий. Так вы оцените гибкость потенциального подрядчика, и его готовность следовать вашим пожеланиям.
        3. Попросите у бюро локализации гарантии качества и сохранения конфиденциальности информации. Без таких гарантий не имеет смысл продолжать дальнейший разговор.
        4. Убедитесь, что подрядчик привлекает к работе над проектом профессиональных переводчиков, а не случайных фрилансеров. И не забудьте уточнить про степени контроля качества: вычитка редактором, корректором, QA.
        5. Закажите расчет стоимости вашего проекта. Сравните эту цифру с общим впечатлением о компании и результатами тестового перевода. Если цена не совпадает с оценкой — ищите другого подрядчика.

        Приняли решение о локализации? У нас есть опыт в этой сфере — за 14 лет работы выполнили больше 52 тыс. проектов, 30% из которых составляют услуги локализации. С некоторыми кейсами можно ознакомиться по ссылке.

        Если еще остались вопросы, готовы детально ответить и подобрать решение под ваш проект. Оставляйте заявку на сайте или сразу звоните менеджеру, чтобы получить консультацию.

        Взаимодействие заказчика с нами
        Перед началом работы всегда тщательно изучаем вашу задачу. Определяем для чего нужен перевод, кто будет с ним работать, в какой сфере он будет использоваться, какие требования к срокам и тону коммуникации. Формируем такую команду из профильных переводчиков и редакторов, чтобы текст решал конкретную бизнес-задачу.
        01
        Согласование регламента работы
        На старте фиксируем объемы, сроки, формат сдачи, ваш глоссарий или пожелания по стилю. Если проект сложный, то прописываем этапы и контрольные точки.
        02
        На связи с клиентом 24/7
        Внезапное изменение исходного файла или формата сообщения? Вы всегда можете сообщить нам об этом.
        03
        Персональный менеджер проекта
        Менеджер координирует работу переводчиков, редакторов и верстальщиков. Вы общаетесь только с одним контактным лицом.
        04
        Удобные каналы коммуникации
        Электронная почта, мессенджеры, а может телефонный разговор? Работаем как вам удобно, а не навязываем свли решения.

        Перевод и локализация: есть ли разница

        Нас часто спрашивают: можно ли сделать локализацию самостоятельно, если наши сотрудники владеют английским?

        Во-первых, перевод — это еще не локализация, и знания языка в данной ситуации недостаточно. Кроме переводчиков, в локализации задействована команда опытных специалистов: маркетолог-нейтив, мультиязычный копирайтер, SEO-специалист и другие. В результате их работы на рынок выводят не просто переведенный, а полностью адаптированный продукт с учетом особенностей и потребностей целевых пользователей.

        Во-вторых, на многих перспективных рынках с активной платежеспособной аудиторией уровень владения английским низкий (как, например, в Индонезии). В этом случае нужна локализация на родные языки целевой аудитории.

        Оптимальный вариант — мультиязычная версия продукта. Она позволит охватить сразу несколько регионов с аудиторией, говорящей на разных языках. Это сэкономит время на подготовку проекта для новых рынков и позволит эффективно реализовать стратегию международного продвижения.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        +38 (044) 2995131 бесплатно со всех номеров Украины
        Связаться с нами