svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик

    Устный перевод

    • Более 500 переводчиков по всему миру
    • Работаем на живых встречах, в телефонном режиме и онлайн
    • Подбираем переводчиков индивидуально под вашу тематику и требования
    • Выполняем все виды устных переводов
    svg Оставить Заявку
    Устный перевод

    Устный перевод для бизнеса и личных дел

    Одна из самых трудных задач для лингвиста — научиться переводить устно. Для этого необходимо в совершенстве владеть языком, знать его историю, теорию и структуру, а также изучить культуру страны, в которой на нем говорят.

    Устный переводчик в Киеве – это отдельная специализация, со своими требованиями и сложностями. Вряд ли письменный переводчик сможет успешно отработать на конференции, равно как и устный переводчик не возьмется за сложный технический справочник.

    Хороший переводчик поможет вам достичь взаимопонимания с партнером или аудиторией при заключении соглашений, на симпозиумах, конгрессах, семинарах, презентациях, выставках, конференциях, мастер-классах и тренингах. Не обойтись без устного перевода на международных встречах и онлайн-мероприятиях.

    Вас смущает стоимость устного перевода в час в Киеве? Не стоит забывать, что кроме общих профессиональных навыков, переводчик должен разбираться в бизнесе, по крайней мере, знать основные бизнес-процессы. Но наиболее сложными темами справедливо считаются узкие отрасли промышленности, спорт, политика и война.

    Поэтому цена устного перевода зависит, прежде всего, от тематики мероприятия или встречи.

    Виды устного перевода

    • Последовательный — переводчик озвучивает фрагменты речи в паузах между словами спикера.
    • Синхронный — переводчик повторяет слова спикера на целевом языке параллельно с его речью. В этом случае слушатели используют специальную фурнитуру, чтобы слышать перевод.
    • Шушутаж – подвид устного синхронного перевода. Переводчик нашептывает на ухо язык оратора на понятном слушателю языке. Обычно эта услуга заказывается для личных встреч или бесед в закрытом кругу.

    Читайте также: Как понять какой устный переводчик вам нужен — синхронный или последовательный

    • svg
      Сфера

      бизнес

    • svg
      Стоимость

      от 600 грн

    • svg
      Срок

      оговариваются индивидуально

    svg

    В каких случаях может потребоваться устный перевод

    • 01/
      Масштабные отраслевые мероприятия и образовательные проекты
    • 02/
      Интервью и политические выступления
    • 03/
      Бизнес-презентации, переговоры и деловые встречи
    • 04/
      Личные телефонные разговоры, онлайн или офлайн встречи и визиты

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта
    png

    Мы гибко подходим к ценообразованию проекта, потому что каждый ваш запрос уникальный

    Цифры о нас скажут больше, чем мы сами:

    Благодаря широкой международной базе исполнителей, клиенты устанавливают дедлайны в 81% случаев. Мы работаем в удобном для вас часовом поясе.

    💰 Одни из первых в Украине ввели систему подсчета стоимости за слово.
    Теперь вы не переплачиваете за пробелы и повторы, а оплачиваете только нашу работу. Тем самым экономите до 17% на каждом переводе.

    8 из 10 клиентов остаются с нами, потому что оценили качество услуг и уровень сервиса. Средняя оценка по NPS за последний месяц — 9.6.

    • 8
      лет опыта
    • 17 +
      отраслей
    • 56 805 +
      проектов

    Стоимость устного перевода

    *рассчитывается индивидуально для каждого проекта:

    • 01/
      Тип перевода
    • 02/
      Языковая пара и сложность тематики
    • 03/
      Формат встречи и продолжительность мероприятия
    • 04/
      Срочность заказа

    Устные переводы в Киеве для любой тематики

    Если вам нужен профессиональный устный перевод для работы в узкопрофильных отраслях, таких как техническая, медицинская, экономическая, юридическая, обращайтесь в MK:translations. Персональный менеджер подберет опытного переводчика с соответствующим образованием.

    Обычный лингвист не справится с переводом стиральной машины или медицинского препарата. Так как устный переводчик должен иметь опыт и владеть отраслевой терминологией. Иначе слушатели просто не поймут, о чем говорит спикер. Или поймут его неправильно.

    Читайте также: Как переводческие компании помогают украинскому бизнесу: 5 кейсов из нашей практики

     

    Взаимодействие с заказчиком

    1

    Согласование регламента работы

    ️2

    На связи с клиентом 24/7

    3

    Персональный менеджер проекта

     

    4

    Удобные каналы коммуникации

     

    Каждый ваш проект – индивидуален. svg ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ СЕЙЧАС и наш менеджер поможет подобрать наилучший вариант реализации вашего заказа.

    Список клиентов, о которых можно рассказывать


    С этой услугой также спрашивают

    svg

    Нотариальный перевод

    При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

    svg

    Переводы для гемблинг-тематики

    Переведем контент по гемблинг-тематике любой сложности — от новости в соцсети про покер до сайта для онлайн-казино.

    svg

    DTP (верстка текста)

    DTP (desktop publishing) — это верстка текста перевода в соответствии с оригиналом исходного документа или в другом формате по желанию заказчика.

    svg

    Нострификация

    В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

    svg

    Юридический перевод

    Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

    svg

    Апостиль Минюста

    FAQ:

    • 01/

      Что такое устный перевод?

      Это устное воспроизведение сказанного с использованием лексики целевого языка. Устный перевод необходим при непосредственном общении людей, говорящих на разных языках. Например, при проведении деловых переговоров, презентаций, интервью, политических выступлений и др.
    • 02/

      Сколько стоит устный перевод?

      Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость устного перевода зависит от многих факторов: продолжительности и тематики речи, сложности, количества переводчиков, места дислокации, языковой пары и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов исходя из ваших целей и бюджета.
    • 03/

      На каких языках можно выполнить устный перевод?

      Переводим на 80+ языков мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары.
    • 04/

      Как заказать устный перевод?

      Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Связаться с нами