Устный перевод для бизнеса и личных дел
Одна из самых трудных задач для лингвиста — научиться переводить устно. Для этого необходимо в совершенстве владеть языком, знать его историю, теорию и структуру, а также изучить культуру страны, в которой на нем говорят.
Устный переводчик в Киеве – это отдельная специализация, со своими требованиями и сложностями. Вряд ли письменный переводчик сможет успешно отработать на конференции, равно как и устный переводчик не возьмется за сложный технический справочник.
Хороший переводчик поможет вам достичь взаимопонимания с партнером или аудиторией при заключении соглашений, на симпозиумах, конгрессах, семинарах, презентациях, выставках, конференциях, мастер-классах и тренингах. Не обойтись без устного перевода на международных встречах и онлайн-мероприятиях.
Вас смущает стоимость устного перевода в час в Киеве? Не стоит забывать, что кроме общих профессиональных навыков, переводчик должен разбираться в бизнесе, по крайней мере, знать основные бизнес-процессы. Но наиболее сложными темами справедливо считаются узкие отрасли промышленности, спорт, политика и война.
Поэтому цена устного перевода зависит, прежде всего, от тематики мероприятия или встречи.
Виды устного перевода
- Последовательный — переводчик озвучивает фрагменты речи в паузах между словами спикера.
- Синхронный — переводчик повторяет слова спикера на целевом языке параллельно с его речью. В этом случае слушатели используют специальную фурнитуру, чтобы слышать перевод.
- Шушутаж – подвид устного синхронного перевода. Переводчик нашептывает на ухо язык оратора на понятном слушателю языке. Обычно эта услуга заказывается для личных встреч или бесед в закрытом кругу.
Читайте также: Как понять какой устный переводчик вам нужен — синхронный или последовательный
-
Сфера
бизнес
-
Стоимость
от 600 грн
-
Срок
оговариваются индивидуально