close

Форма быстрой связи

    +38 (044) 2995131

    Удаленный синхронный перевод

    • Работаем с 400+ специализированными переводчиками
    • Подбираем специалистов под вашу тематику
    • Отвечаем на запрос в течение 15 минут
    • Сохраняем конфиденциальность информации (NDA)
    Оставить Заявку
    Удаленный синхронный перевод
    Содержание
    Мы работаем
    Якісно
    Качественно
    Недорого
    Недорого
    Для Вас
    Для вас

    Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн

    Теперь на нашем сайте можно рассчитать ориентировочную стоимость перевода. Просто выберите те интересующие вас услуги. С помощью калькулятора возможен примерный расчет стоимости перевода и нотариального заверения личных документов. Для росчета берется за основу стандартная переводческая страница (1800 знаков с пробелами или 250 слов).
    1. Выберите услугу
    Письменный
    Устный
    Редактирование
    2. Выберите язык
    исходный язык
    язык перевода
    Выберите отрасль и типы контента
    2. Выберите язык
    Выберите отрасль и типы контента
    3. Выберите нишу
    Документы, апостиль
    Специализированные переводы
    Медицинские переводы
    Работа с аудио/видео
    Переводы для ИТ
    Переводы для бизнеса
    Редактирование, постмашинное редактирование
    Сопровождение событий, переговоров
    Культура
    Бизнес
    Медицина
    Политика
    Экономика
    ИТ
    Переговоры
    Другое
    Маркетинговое редактирование
    Художественное редактирование
    Редактирование юридических документов
    Редактирование научных текс
    Редактирование технической документации
    Редактирование для ИТ
    Редактирование субтитров, описаний для аудио/видео
    Другое
    4. Выберите тип контента
    Обзор
    5. Просмотреть и отправить

      Примерная цена

      Услуга

      Язык(и)

      Тематика

      Тип контента

      • 10
        лет опыта
      • 17 +
        отраслей
      • 56 805 +
        проектов

      Синхронный перевод в ZOOM и не только

      В свое время ситуация с пандемией внесла свои коррективы в процессы организации и проведения международных мероприятий — большинство из них до сих пор проводится в режиме онлайн. Та же ситуация с переводчиками: даже синхронисты привыкли работать удаленно, из дома или специально оборудованных студий, независимо от того, в какой тематике они специализируются — медицинский, технический или биологический перевод.

      Хотя и до этого были ситуации, при которых везти синхронных переводчиков за тысячи километров ради короткого выступления не имело смысла. Поэтому услуга синхронного перевода в зуме или другом сервисе среди клиентов нашего бюро переводов популярна уже давно.

      Чем отличается удаленный синхронный перевод от классического

      • Перевод осуществляется посредством специальной программы.
      • Синхронист выполняет перевод дистанционно, находясь в другой локации, например в оборудованной студии или дома.
      • Участники мероприятия слышат переводчика через наушники, подключенные к смартфонам, поэтому также могут находиться в любом месте. Это особенно удобно в ситуациях, когда у переводчика ограничен доступ к месту, где находится оратор, как, например, перевод во время медицинских операций.

      Главное условие, без которого удаленный синхронный перевод невозможен — и синхронист, и участники мероприятия должны иметь доступ к специальному сайту или приложению.

      Чаще встречается синхронный перевод в конференциях zoom.

      Качественный удаленный синхронный перевод от MK:translations

      Удаленный синхронный перевод позволяет переводчикам работать из любой точки мира через облачную платформу на конференциях, онлайн-встречах, вебинарах.

      Традиционный устный перевод не всегда доступен здесь и сейчас: нужны время и бюджет на подготовку оборудования, проезд и проживание переводчиков, дополнительное место для кабин. Удаленный синхронный перевод устраняет эти недостатки и позволяет организовывать и проводить мероприятия в кратчайшие сроки и с минимальной инфраструктурой.

      Взаимодействие с заказчиком

      1

      Согласование регламента работы

      ️2

      На связи с клиентом 24/7

      3

      Персональный менеджер проекта

       

      4

      Удобные каналы коммуникации

       

      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations
      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.
      Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

      Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

        Удаленный синхронный перевод

        • 01/
          Синхронный перевод на международных форумах и конференциях способствует обмену опытом
        • 02/
          Помогает бизнесу представить свои продукты и наладить взаимовыгодное сотрудничество с международными партнерами
        • 03/
          Перевод обучающих вебинаров и семинаров дает возможность получить новые знания от иностранных спикеров из разных областей

        Преимущества удаленного синхронного перевода

        01
        Легкость организации международных конференций и выступлений в короткий промежуток времени – в зуме синхронный перевод можно организовать буквально за несколько часов.
        02
        Возможность проведения мероприятия любого формата и масштаба.
        03
        Снижение организационных расходов: не нужен бюджет на аренду, перевозку и монтаж специального оборудования.
        04
        Возможность привлечения к работе удаленных переводчиков из любой точки планеты.
        Взаимодействие заказчика с нами
        Перед началом работы всегда тщательно изучаем вашу задачу. Определяем для чего нужен перевод, кто будет с ним работать, в какой сфере он будет использоваться, какие требования к срокам и тону коммуникации. Формируем такую команду из профильных переводчиков и редакторов, чтобы текст решал конкретную бизнес-задачу.
        01
        Согласование регламента работы
        На старте фиксируем объемы, сроки, формат сдачи, ваш глоссарий или пожелания по стилю. Если проект сложный, то прописываем этапы и контрольные точки.
        02
        На связи с клиентом 24/7
        Внезапное изменение исходного файла или формата сообщения? Вы всегда можете сообщить нам об этом.
        03
        Персональный менеджер проекта
        Менеджер координирует работу переводчиков, редакторов и верстальщиков. Вы общаетесь только с одним контактным лицом.
        04
        Удобные каналы коммуникации
        Электронная почта, мессенджеры, а может телефонный разговор? Работаем как вам удобно, а не навязываем свли решения.
        Часто задаваемые вопросы FAQ:
        • 01/

          Что такое удаленный синхронный перевод?

          Это вид устного перевода, выполняемый дистанционно через облачную платформу.
        • 02/

          Сколько стоит удаленный синхронного перевод?

          Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Цена услуг удаленного синхронного переводчика зависит от многих факторов: продолжительности и тематики перевода, сложности, языковой пары и т.д. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов исходя из ваших целей и бюджета.
        • 03/

          На каких языках можно заказать синхронный перевод в zoom?

          Переводим на 84 языка, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары.
        • 04/

          Как заказать синхронный перевод в зуме?

          Это можно сделать несколькими способами: позвонить нам, написать в мессенджер или на электронную почту, оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        +38 (044) 2995131 бесплатно со всех номеров Украины
        Связаться с нами