svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик

    Часто задаваемые вопросы (FAQ)

    Общие

    Да, наше бюро переводов предоставляет выгодные цены на объемные заказы, а также скидки постоянным клиентам.

    У нас обширная база переводчиков по разным направлениям. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование, и только после этого допускается к работе.

    Мы не просто посредник между заказчиком и переводчиком. Над проектом работает целая команда: документ сначала анализируется менеджером проекта, затем передается переводчику, а в конце перевод проходит редакторскую вычитку.

    Мы активно пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: от распознавания сканированных документов до составления терминологических глоссариев.

    В Украине переводческая деятельность не сертифицируется и не лицензируется. Если у вас запрашивают сертифицированный перевод, то, скорее всего, имеется в виду перевод, заверенный печатью бюро переводов. На переводе проставляется печать организации, подписи руководителя и переводчика, указываются контактные данные.

    Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: объема и вида текста, языковой пары, сложности тематики, оформления документа и т.д. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость работы обычно не превышает 2000 слов в день. Если перевод срочный, или необходимо перевести сразу большой объем, формируем команду переводчиков — так можно значительно ускорить выполнение заказа без потери качества. Также стоит учитывать время на вычитку — скорость работы хорошего редактора 5000-6000 слов в день.

    Нотариальный перевод документа не ограничен по времени и действителен до тех пор, пока действителен оригинал документа.

    Частичный перевод для заверения допустим только в случае перевода паспорта. В остальных ситуациях рекомендуем переводить весь документ. К тому же частичный перевод может не заверить нотариус.

    С частным лицом мы оформляем сделку и печатаем чек на его имя. Если забирать переводы будет другой человек, то заказчик должен об этом уведомить заранее, чтобы внести информацию в условия сделки. Выдача заказа осуществляется только при предъявлении документа, удостоверяющего личность.

    Переводчик должен ознакомиться с документом, прежде чем поставить свою подпись для нотариального заверения. Мы можем взять готовый перевод на редактуру, если он будет качественный и в доступном для редактирования формате.

    Если заказ оформляло одно частное лицо, а забирать будет другое, то ФИО нового получателя должно быть прописано в условиях сделки. Выдача заказа только при предъявлении документа, удостоверяющего личность.

    Оригинал необходим только в том случае, если организация, в которую вы подаете документы, требует подшить перевод к нему. Нотариус заверяет подпись переводчика, но не сам документ, с которого выполнялся перевод. Следовательно, если перевод будет подшит к ксерокопии документа, оригинал предоставлять не нужно. Оставить у нас оригинал потребуется лишь для снятия нотариально заверенной копии.

    Да, конечно. Все наши сотрудники, включая внештатных, подписывают соглашение о неразглашении конфиденциальных сведений.

    Да. Кроме того, за отдельную плату мы осуществляем услуги тиражирования, профессиональной верстки и дизайна.

    Разумеется. Стоимость перевода при этом может варьироваться в зависимости от языка.

    Конечно. Все детали прописываются непосредственно в самом договоре.

    Все термины переводятся в соответствии с глоссарием заказчика. При отсутствии такового, перевод выполняется в соответствии со стандартами отрасли.

    Глоссарий представляет собой двуязычный список ключевых слов и фраз. У компании, работающей с иностранными текстами, обычно есть глоссарии, где занесены переводы и толкование основных отраслевых и корпоративных терминов и фраз. Это существенно облегчает и ускоряет работу переводчиков, повышает качество перевода.

    При работе с постоянными клиентами у переводчиков формируется свой глоссарий. В него включают понятия и выражения, которые отсутствуют в обычных словарях или имеют специфическое значение. Глоссарий — результат опыта, глубокого анализа текстов и изучения документации или литературы по данной теме.

    Да, мы оказываем услуги по переводу любых языковых пар — например, с немецкого на английский, с китайского на французский и т.д. Мы работаем с 58 языками мира.

    Получить готовый перевод вы можете по электронной почте, с курьером или почтовым отправлением. Осуществляем бесплатную доставку по всей Украине.

    1. Нотариальный
    2. Юридический
    3. Медицинский
    4. Технический
    5. Финансовый
    6. Правовой
    7. Биологический
    8. Экономический
    9. Художественный
    10. Переводы документов

    Штат бюро переводов MK:translations насчитывает большое количество профильных специалистов для выполнения перевода практически любой тематики. Переводим документы вне зависимости от сложности и объема.

    Мы работаем круглосуточно, без выходных — вы всегда можете написать нам в чате или соцсетях.

    Работаем на рынке с 2014 года и входим в ТОП-10 лучших бюро переводов Украины. Нам доверили свои переводы более 11 тыс. человек. Все отзывы о нашей работе можно прочитать в интернете. Все наши данные открыты — мы дорожим своей репутацией и ничего не скрываем.

    Бюро переводов Киев

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      • png png
      • png png

      * Предоставляя свои данные, вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением и Политикой конфиденциальности