Перевод и локализация сайта
- Работаем на базе AI
- Более 500 дипломированных переводчиков и носителей языка в команде
- Проводим лингвистическое QA
- Выполняем непрерывную локализацию
Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн
Estimated price
Service
Language(s)
Subject
Content Type(s)
-
10лет опыта
-
17 +отраслей
-
56 805 +проектов
Почему вам нужен перевод сайта
Пока вы читаете этот текст, пользователи из разных уголков мира покупают у ваших конкурентов. Но не у вас, если ваш ресурс остаётся для них непонятным, пока вы не сделали перевод сайта. Потенциальные клиенты пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому поисковики просто не предлагают вас в выдаче.
Хотите узнать, как привести больше покупателей на свой сайт?
Команда нашего бюро переводов знает ответ: начните с локализации веб-сайта, вашей визитной карточки.
Ответ простой: начните с локализации веб-сайта, вашей визитной карточки.
Перевод и локализация помогают адаптировать сайт или продукт под новые рынки и аудитории. Они нужны, когда важно сделать контент понятным пользователям, сохранить трафик и проверить спрос в другой стране. В отличие от обычного перевода, локализация учитывает культурные особенности, поведение пользователей и требования поисковых систем, поэтому работает эффективнее для бизнеса, особенно в рамках услуг перевод сайтов в Киеве.
- Выход на новый рынок – когда ваш бизнес расширяется в другую страну, и пользователям требуется четкий и понятный контент на их родном языке.
- У ваших конкурентов уже есть многоязычные сайты – стоит перевести основные страницы, чтобы не отставать и не терять пользователей.
- Ваш сайт или приложение часто обновляется – своевременное обновление переводов помогает пользователям всегда видеть самый свежий контент на своем языке.
- Вы хотите протестировать новый рынок – можно просто перевести целевую страницу, чтобы без больших затрат проверить, заинтересует ли она людей.
Локализация сайта — способ расширить аудиторию
Локализация — это перевод сайта и его культурная адаптация. Перед началом локализации необходимо:
- проанализировать спрос и потребность в вашем продукте на новом рынке;
- определить язык(и) для перевода сайта, на которых говорят потенциальные клиенты;
- выполнить языковую и культурную адаптацию контента.
Локализация сайта предполагает перевод интерфейса (меню, кнопок) и всего наполнения сайта (описаний услуг и товаров, статей из блога, описаний к фото и видео, субтитров, отзывов) на понятный для пользователей язык.
По запросу клиентов выполняем мультиязычное SEO-продвижение сайтов, что значительно расширяет возможности на новом рынке.
Сравнение: перевод или локализация сайта
Перед выбором подхода важно понимать разницу между переводом и локализацией сайта:
| Параметр | Перевод сайта | Локализация сайта |
|---|---|---|
| Основная цель | Перевести текст на другой язык | Полная адаптация под рынок |
| Учёт культуры | Нет | Да |
| SEO-Оптимизация | Базовая или отсутствует | Полноценная (под ринок) |
| Пользовательский опыт | Средний | Высокий |
| Подходит для | Тестирования быстрых запусков | Долгосрочного развития |
| Стоимость | Ниже | Выше |
| Результат | Понимание текста | Рост конверсии и доверия |
Этапы локализации сайта
-
01/Знакомимся с проектом, составляем техническое задание на перевод сайта, устанавливаем дедлайны, собираем команду.
-
02/Подготавливаем исходные файлы для перевода сайта.
-
03/Переводим текстовые части сайта и адаптируем визуальные составляющие.
-
04/Собираем локализованную версию сайта и проверяем корректность отображения переведенных элементов.
-
05/Проводим лингвистическое тестирование и при необходимости вносим правки.
-
06/Сдаем готовый проект.
Это окно заявки для тех, кому нужно срочно
Зачем нужна локализация сайта
-
01/Способствует развитию международным отношениям
-
02/Позволяет масштабировать бизнес без границ
-
03/Обеспечивает привлечение дополнительного трафика за счет посетителей из других стран
Заказать перевод сайта в Киеве
- Перевод сайта с адаптивным и адекватным контентом привлечет новых пользователей из других стран;
- Люди смогут получить информацию о продукте на родном языке и перестанут уходить с сайта без оплаченных покупок;
- Благодарю сформированному ТЗ на перевод сайта от нашей команды, носители языка при работе четко передадут заложенные смыслы, адаптируют фразеологизмы и юмор.
- По вашему запросу подготовим новые тексты для вашего ресурса в рамках услуги мультиязычный копирайтинг.
Стоимость перевода сайта зависит от объема контента, количества языковых версий, тематики и необходимости локализации. Цена рассчитывается индивидуально под каждый проект с учетом стоимости перевода от 0,46 грн за слово. Чтобы узнать точную стоимость, отправьте запрос, и менеджер MK Translation свяжется с вами в течение 15 минут.
Преимущества и особенности локализации сайта
Если вы планируете перевести свой сайт в Киеве, вот несколько моментов, которые следует учесть заранее, чтобы избежать проблем и обеспечить успешный перевод.
- Целевые рынки – выберите рынки, на которых вы хотите работать, и определите, целесообразно ли переводить на эти язык.
- Объем контента – чем больше контента на вашем сайте, тем больше средств вам понадобится выделить
- Типы контента – разные типы контента требуют разных подходов (статьи, пользовательские интерфейсы, маркетинговые материалы и т. д.)
- Техническая сторона – ваш сайт или приложение должны поддерживать мультиязычность.
- SEO – посетители должны иметь возможность найти каждую языковую версию в поисковых системах
- Обновления – если вы регулярно обновляете свой сайт, все переводы также должны быть обновлены
Локализация имеет ряд преимуществ, в том числе расширение аудитории и повышение конверсии, но она требует больше времени, особенно в случае веб-сайтов, посвященных переводу.
Преимущества:
- Расширение аудитории: пользователи из разных стран получают доступ к вашему веб-сайту.
- Укрепление доверия повышает вероятность того, что люди выберут веб-сайты на своем родном языке.
- Повышенная видимость в поисковых системах на нескольких языках и рынках; рост продаж; лучшая SEO-оптимизация; локализованный контент для запросов перевод сайтов в киеве
- Высокое качество работы, выполняемой квалифицированными переводчиками и носителями языка
- Гибкость: вы можете локализовать продукт целиком или только отдельные страницы.
На что стоит обратить внимание:
- Дополнительные расходы: для перевода и адаптации требуется отдельный бюджет.
- Увеличение сроков запуска: процесс перевода и проверки может потребовать больше времени.
Какие задачи решает перевод веб сайтов 👇
-
01/
Что такое локализация сайта?
Локализация — это перевод сайта, его текстовая и культурная «переработка» с целью увеличения охвата новых пользователей.Смотрите также: Непрерывная локализация сайта, Лингвистическое тестирование -
02/
На какие языки можно выполнить перевод сайта?
Под все эти языки мы можем адаптировать ваш вебсайт: китайский, испанский, английский, арабский, хинди, бенгальский, португальский, русский, японский, немецкий. -
03/
Как привести больше покупателей на свой сайт?
Ответ прост: заказать локализацию сайта, которая предполагает перевод интерфейса (меню, кнопок) и всего контента расположенного на сайте. -
04/
Можно ли узнать точную стоимость локализации сайта?
Если вы хотите узнать точную цену локализации сайта за 30 минут, то поручите администратору своего сайта сделать выгрузку контента, который необходимо адаптировать на другие языки. Это займет у него порядка 15 минут. Ознакомившись с проектом, мы рассчитаем стоимость перевода сайта. -
05/
Можно ли локализовать только часть сайта?
Локализация вполне может осуществляться на уровне отдельных веб-страниц. Этот метод обычно используется для тестирования конкретного рынка, перевода ключевых частей контента или поэтапной локализации вашего сайта с помощью специалистов MK:translations -
06/
Каковы основные этапы локализации?
Локализация включает в себя перевод текста, локализацию интерфейса, культурную адаптацию, лингвистическое тестирование и многоязычное SEO. В таких случаях, как перевод сайта в Киеве, важно не только перевести текст, но и локализовать его. -
07/
Нужно ли менять структуру сайта при локализации?
Не всегда. В большинстве случаев достаточно адаптировать контент, навигацию и языковые версии сайта. Однако для некоторых рынков может потребоваться изменение структуры, дизайна или пользовательского интерфейса с учетом особенностей местной аудитории. Такой подход часто используют сайты переводов при выходе на международные рынки. -
08/
Как перевести свой сайт, если он постоянно обновляется?
В этой ситуации компания MK Translation рекомендует использовать подход непрерывной локализации. Он поможет вам быстро переводить и адаптировать весь вновь добавленный контент, включая перевод сайтов на украинский.
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

