svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик

    Транскрибация аудио и видео

    • Более 500 переводчиков по всему миру
    • Редакторская вычитка и корректура
    • Оптимизируем ваши затраты с помощью памяти переводов и глоссариев
    • Международные стандарты качества
    svg Оставить Заявку

    Транскрибация аудио и видео — востребованная услуга бюро переводов. Ведь этот контент все больше вытесняет статичные и двигающиеся картинки.

    Ритм жизни современного человека не позволяет тратить время на скучное созерцание. А прослушивать аудио и просматривать видео можно на ходу — за завтраком, по пути на работу, в спортзале и так далее. Поэтому использование аудио файлов или видеоряда на сайте, в презентации или в рекламных целях значительно повышает шанс быть замеченным аудиторией.

    Что такое транскрибация

    Транскрибация — это процесс преобразования аудиозвука в текст.

    Выполнять транскрибацию должен опытный специалист, владеющий в совершенстве несколькими языками. Ведь правильно воспринять и адекватно перевести в печатный текст услышанную информацию обычному человеку без специальных навыков не под силу.

    Транскрибатор работает с видео или аудио дорожкой, и старается точно передать смысл услышанного в электронном виде. Эта работа достаточно монотонна, требует хорошего слуха, усидчивости и внимательности, навыков высокой скорости печати текста. К тому же специалист по транскрибации должен уметь связать отдельные реплики или предложения в логически связанный текст.

    В каких случаях может понадобиться транскрибация аудио в текст

    • Локализация аудио или видео роликов — рекламных, презентационных, социальных;
    • Перевод песен и аудиокниг;
    • Перевод фильмов;
    • При расшифровке аудио лекций, выступлений на конференциях, интервью и программ;
    • Расшифровка телефонных разговоров и других аудио записей.

    Поэтому транскрибацию заказывают преподаватели и студенты, режиссеры и певцы, блогеры, журналисты, спикеры и ведущие, предприниматели и частные лица, научные деятели, исследователи и авторы различных тематик.

    Транскрибация для перевода видео

    При переводе видеоматериалов используется два способа — переозвучка аудиодорожки на другом языке или субтитры. И в одном, и в другом случае без транскрибации не обойтись.

    Субтитры — более простой и быстрый способ перевода видео. Их часто используют при создании учебных материалов для изучения иностранных зыков, когда важно одновременно слышать оригинальный звук и видеть написанный текст для лучшего восприятия речи.

    Но при переводе рекламного ролика и фильма лучше прибегнуть к полной озвучке аудиодорожки на целевом языке.  Только так можно быть уверенным, что посыл, эмоциональный окрас и настроение переводимого контента правильно воспримется аудиторией.

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      • png png
      • png png

      * Предоставляя свои данные, вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением и Политикой конфиденциальности

      • 8
        лет опыта
      • 17 +
        отраслей
      • 56 805 +
        проектов

      Виды транскрибации аудио и видео

      В зависимости от целей и конечного результата транскрибация бывает:

      1. Полная (дословная), когда фиксируется каждое слово говорящего вплоть до междометий;
      2. Контекстная, то есть более свободная передача смыслов без детальной фиксации. В этом случае допускается замена слов на синонимы или их перестановка для более удобного восприятия текста.

      Сколько стоит транскрибация

      Ответить на этот вопрос однозначно нельзя. Конечная стоимость услуги зависит от:

      • Длительности аудиодорожки;
      • Вида и состояния исходного файла (есть ли помехи, насколько громкий и четкий звук);
      • Количества голосов на записи — монолог, диалог или многоголосовое обсуждение;
      • Языка, на котором записан звук;
      • Срочности выполнения услуги;
      • Тематики аудио и наличия узкоспециализированной лексики и терминологии;
      • Необходимости дополнительного оформления расшифровки по просьбе заказчика — например, расстановка тайм-кодов.

      Как оценить качество транскрибации

      Качество выполненная услуга транскрибации аудио и видео отвечает следующим требованиям:

      1. Точно передан смысл и настроение оригинальной аудиодрожки.
      2. В тексте отсутствуют грамматические ошибки.
      3. Соблюдены все пожелания заказчика к тексту: он очищен от слов-паразитов и лишних междометий, убрана ненормативная лексика, все предложения или части текста логически связаны между собой и понятны для восприятия.

      Оказываем услугу транскрибации аудио и видео файлов с разных носителей на 60 языках мира. Благодаря большой базе специалистов работаем с узкоспециализированной тематикой — юридической, медицинской, технической и другими. Выполняем заказы без выходных в режиме 24/7.

      Список клиентов, о которых можно рассказывать


      С этой услугой также спрашивают

      Если вы не нашли то, что искали, не уходите

      Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

      0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
      svg Связаться с нами