close

Форма быстрой связи

    +38 (044) 2995131

    Консульская легализация

    • Более 500 переводчиков по всему миру
    • Доставляем документы бесплатно по Украине
    • Международные стандарты качества
    Оставить Заявку
    Консульская легализация
    Содержание
    Мы работаем
    Якісно
    Качественно
    Недорого
    Недорого
    Для Вас
    Для вас

    Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн

    Теперь на нашем сайте можно рассчитать ориентировочную стоимость перевода. Просто выберите те интересующие вас услуги. С помощью калькулятора возможен примерный расчет стоимости перевода и нотариального заверения личных документов. Для росчета берется за основу стандартная переводческая страница (1800 знаков с пробелами или 250 слов).
    1. Выберите услугу
    Письменный
    Устный
    Редактирование
    2. Выберите язык
    исходный язык
    язык перевода
    Выберите отрасль и типы контента
    2. Выберите язык
    Выберите отрасль и типы контента
    3. Выберите нишу
    Документы, апостиль
    Специализированные переводы
    Медицинские переводы
    Работа с аудио/видео
    Переводы для ИТ
    Переводы для бизнеса
    Редактирование, постмашинное редактирование
    Сопровождение событий, переговоров
    Культура
    Бизнес
    Медицина
    Политика
    Экономика
    ИТ
    Переговоры
    Другое
    Маркетинговое редактирование
    Художественное редактирование
    Редактирование юридических документов
    Редактирование научных текс
    Редактирование технической документации
    Редактирование для ИТ
    Редактирование субтитров, описаний для аудио/видео
    Другое
    4. Выберите тип контента
    Обзор
    5. Просмотреть и отправить

      Примерная цена

      Услуга

      Язык(и)

      Тематика

      Тип контента

      • 10
        лет опыта
      • 17 +
        отраслей
      • 56 805 +
        проектов

      Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

      Легализация документов как знак подлинности для другой страны

      Для того чтобы использовать в другой стране полученные на родине документы, нужно их легализовать.

      Легализация — это подтверждение юридической силы (подлинности) документа. Существует 2 способа подтверждения подлинности документации:

      Перевод и проставление апостиля как способ легализации документов

      Апостиль — это стандартизированная форма сведений о подлинности документа для стран, которые признают такую форму легализации. Апостиль проставляют на оригинал, копию или перевод документа.

      Апостилизацию еще называют упрощенной легализацией. Апостилированные документы принимают в странах, которые стали участниками Гаагской конвенции 1961-го года.

      Согласно Гаагскому договору, в списке участников — 112 стран. Также в нем прописаны нормы для стандартного апостиля: размеры штампа, перечень реквизитов и их последовательность, язык (национальный и один из международных).

      Легализацию перевода документов в Киеве проводится с помощью электронного апостиля. Электронный апостиль — это специальный бланк с QR-кодом, который содержит сведения о документе. Считав QR-код, человек быстро может проверить в общей базе подлинность документа.

      На электронный вид апостиля переходят во многих странах мира: Андорра, Бельгия, Болгария, Грузия, Испания , Колумбия, Новая Зеландия и США.

      Также существует 2 вида апостиля:

      • одинарный — апостиль ставят на оригинал документа, дополнительного заверения перевода не требуется;
      • двойной — апостиль ставят на оригинал документа, а потом на перевод. Двойной апостиль нужен в Швейцарии, Израиле, Норвегии, Исландии. Чаще это касается документов из ЗАГСа, доверенностей, судебных решений.

      Особенности консульской легализации документов

      Консульская легализация — это заверение документов для стран, которые не вошли в список участников Гаагской конвенции 1961-го года.

      Консульская легализация (легализация в посольстве) включает в себя:

      • заверение оригиналов документов в Министерстве юстиции;
      • заверение оригиналов документов в МИДе;
      • перевод документации;
      • нотариальное заверение перевода;
      • легализация заверенного перевода в посольстве.

      Как видите, в легализации документов столько тонкостей, что легко ошибиться. Поэтому доверьте эту работу профессиональному бюро переводов.

      Свяжитесь с консультантом, и мы позаботимся, чтобы ваша поездка за границу была приятна и проста, без «бумажной волокиты».

      Если планируете развивать свой бизнес в другой стране, возможно вас заинтересует также услуга лингвистического тестирования.

      Апостиль и легализация: в чем разница

      Существует два способа придания законности украинским документам для подачи в органы и учреждения других государств — проставление апостиля или консульская легализация.

      Выбор способа зависит от страны, для которой предназначен документ. Если государство ратифицировало Гаагскую конвенцию 1961 года, то для подтверждения законности украинских документов на ее территории будет достаточно апостиля, если же нет — без консульской легализации не обойтись.

      Апостиль и легализация в консульстве — это, по сути, официальные штампы. Разница лишь в процедуре и степени сложности их получения.

      Как сделать консульскую легализацию документов

      Консульская легализация может состоять из таких этапов:

      • Перевод и нотариальное заверение документа;
      • Заверение в Министерстве юстиции;
      • Заверение в Министерстве иностранных дел;
      • Заверение документов в посольстве иностранного государства.

      Для получения апостиля достаточно подать пакет документов в одно из министерств Украины: Министерство юстиции, Министерство иностранных дел или Министерство образования и науки. Это зависит от конкретного документа, который подлежит легализации.

      Главный недостаток консульской легализации документов по сравнению с апостилем

      Гаагскую конвенцию уже ратифицировало больше 130 государств и документ с апостилем будет иметь законную силу на территории этих стран. Поэтому, единожды легализовав диплом или свидетельство о рождении, вы сэкономите время и деньги на последующих подачах апостилированных документов.

      Консульская легализация подходит только для конкретной страны и не будет иметь юридической силы на территории других государств.

      Если остались вопросы по этой теме, обращайтесь к менеджерам MK:translations — они подробно расскажут об апостиле и легализации, просчитают стоимость и сроки заказа.

      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations
      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.
      Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

      Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

        Зачем нужна легализация документов и апостиль

        • 01/
          Легализация документов способствует укреплению международных связей и глобализации
        • 02/
          Благодаря легализации документов бизнес имеет возможность развиваться на иностранных рынках
        • 03/
          Легализация документов позволяет талантливым молодым людям получить образование в престижных иностранных вузах
        Взаимодействие заказчика с нами
        Перед началом работы всегда тщательно изучаем вашу задачу. Определяем для чего нужен перевод, кто будет с ним работать, в какой сфере он будет использоваться, какие требования к срокам и тону коммуникации. Формируем такую команду из профильных переводчиков и редакторов, чтобы текст решал конкретную бизнес-задачу.
        01
        Согласование регламента работы
        На старте фиксируем объемы, сроки, формат сдачи, ваш глоссарий или пожелания по стилю. Если проект сложный, то прописываем этапы и контрольные точки.
        02
        На связи с клиентом 24/7
        Внезапное изменение исходного файла или формата сообщения? Вы всегда можете сообщить нам об этом.
        03
        Персональный менеджер проекта
        Менеджер координирует работу переводчиков, редакторов и верстальщиков. Вы общаетесь только с одним контактным лицом.
        04
        Удобные каналы коммуникации
        Электронная почта, мессенджеры, а может телефонный разговор? Работаем как вам удобно, а не навязываем свли решения.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        +38 (044) 2995131 бесплатно со всех номеров Украины
        Связаться с нами