Письменный перевод на Латынь
Латынь с XV столетия считают мертвым языком. Последний человек, для которого он был родным, умер полторы тысячи лет назад. Значит ли это, что перевод на латынь уже никому не нужен?
Как переводить на язык, на котором никто не говорит?
Однозначно нет! Вытесненная романскими и германскими языками латынь осталась профессиональным языком во многих сферах деятельности.
Сегодня с русского на латынь переводят медицинскую документацию, в частности:
- медицинские справки;
- истории болезней;
- статьи для медицинских изданий;
- диссертации;
- инструкции к препаратам.
Латынь — это также язык юриспруденции: нотариусов, адвокатов, судей и стражей правопорядка. В связи с этим компании и частные лица заказывают в нашем бюро перевод с русского на латынь бизнес-документации, справок о несудимости, судебных приговоров, свидетельских показаний и т. д.
С латынью также знакомы филологи, историки, фармацевты и биологи. Так сложилось, что большинство терминов, которые используют в этих областях, латинского происхождения.
На латыни написан и старинный неофициальный гимн студентов “Gaudeamus”, что в переводе с латинского на русский означает «Возрадуйся».
Государство, у которого официальный язык — латинский
Латынь используют не только профессионалы. В наши дни латинский язык является официальным языком Святого Престола, Мальтийского ордена и города-государства Ватикан. К нему обращаются и члены Римско-католической церкви.
Сохранился этот язык и в других сферах общественной жизни. На долларах США, например, на латинском можно прочитать фразу “Novus ordo seclorum”. Приверженцы теории заговора долгое время доказывали, что она обозначает «Новый мировой порядок», но это мнение ошибочно. На самом деле ее разместили в честь независимости Соединенных Штатов, и в переводе она означала «Новый порядок веков».
Латинский язык также стал основной для многих современных языков: испанского, итальянского, португальского, французского, румынского, частично английского.
Эти языки возникли на основе не классической латыни, а ее разговорной формы — народной (вульгарной) латыни, которая была популярна в Римских провинциях.
В русском тоже много заимствований из латинского языка. Слово «анимация», например, произошло от латинского корня “anima” — «жизнь», вокал — от “vox” — «голос», капуста — от “caput” — «голова» и т. д.
Многие привычные сегодня понятия, например инкогнито, статус кво, де-факто и де-юре, мы также позаимствовали из латыни.
Латынь стала базой и для ряда искусственных языков, которые, в отличие от естественных, создают ради выполнения какой-то задачи. Латинские языковые характеристики содержат, например, такие виды языков:
- Интерлингва (latino sine flexione) — международный вспомогательный язык, предложенный в 1908 году итальянским математиком Дж. Пеано.
- Окциденталь (интерлингве) — международный искусственный язык, созданный в начале 1920-х гг. Э. О. фон Валем в Эстонии.
Не торопитесь списывать латынь со счетов! Востребованности перевода с русского на латинский может позавидовать любая другая языковая пара.
Вы специалист, которому нужен профессиональный перевод на латынь? Ваш девиз: “Veni, vidi, vici”?
Тогда вы обратились по адресу! Мы делаем перевод на 58 языков мира, в том числе и латинский. За деталями сотрудничества обращайтесь по телефону +38 (044) 499-36-52!