Три ошибки при разработке стратегии выхода на международный рынок


Перефразируя известное выражение: «Плох тот предприниматель, который не мечтает завоевать иностранный рынок с его платежеспособной аудиторией». Это шаг может поднять ваш бизнес на новый уровень и принести дополнительную прибыль в валюте. Но мечты так и могут остаться мечтами, если не подойти серьезно к разработке стратегии выхода компании на международный рынок.
Расскажу об основных ошибках этого процесса, чтобы уберечь владельцев бизнеса, которые только задумываются о масштабировании на новых территориях.
Неправильный выбор рынка сбыта
Разработка стратегии выхода на внешний рынок всегда начинается с выбора перспективного региона.
Многие украинские предприниматели присматриваются к США, по-прежнему считая его самым привлекательным рынком с большими возможностями. Но Китай давно догнал американский регион по объемам продаж. А согласно прогнозам аналитиков, к 2024 году и вовсе оставит его далеко позади себя. Да и Мексика с Канадой не отстают от США и уверенно движутся в топ рейтинга перспективных e-commerce рынков.
Но, хоть Китай и славится своим рынком e-commerce, стоит серьезно подумать о рисках — в регионе довольно жёсткая конкуренция и небольшая компания может не выстоять против местных «акул».
Советую обратить внимание на Азиатско-Тихоокеанский регион. Эксперты высоко оценивают его перспективность, ведь здесь проживает молодая и мобильная аудитория. Согласно исследованию GWI, филиппинцы больше всех проводят времени в интернете — около 11 часов в день, а индонезийцы чаще остальных делают покупки онлайн.
Но необязательно пытаться отхватить свою долю на популярных рынках. Рассмотрите менее востребованные конкурентами регионы — Японию или Ближний Восток. Здесь любят международные бренды, и при условии тщательной разработки стратегии выхода на международный рынок, у вас есть все шансы закрепиться на них.
Игнорирование особенностей аудитории
Забудьте о привычных инструментах, которые принесли вам успех дома — на иностранных рынках они вряд ли сработают так же хорошо. Новая аудитория требует нового подхода. Нужно понять ее мотивы, привычки, особенности покупательского поведения и использовать это при разработке стратегии продвижения.
Не стоит показывать модель в бикини на Ближнем Востоке, демонстрировать традиции чайной церемонии шведам и изображать аиста на подгузниках для китайского рынка. В рекламе американцы с большей вероятностью проникнутся семейными ценностями, немцы поверят конкретным цифрам, а таиландцы не будут против абсурдности. Пример таиландской рекламы ниже.
Отсутствие локализации на местный язык
Согласно данным CSA Research, 60% клиентов не сделают покупку на сайте, если он не переведен на их родной язык и содержит информацию только на английском. Несмотря на гордое звание международного языка общения, родным английский считают только 15% жителей планеты. Учитывайте это при разработке стратегии выхода компании на международный рынок.
Хотите покорить сразу несколько иностранных рынков и не знаете, какой язык выбрать для локализации? Сделайте мультиязычный сайт с несколькими языковыми версиями, одна из которых будет английская, а остальные соответствовать локальным языкам потенциального региона сбыта.
Например, в странах Юго-Восточной Азии ситуация следующая:
- В Индонезии на официальном уровне и в бизнесе используют индонезийский. А в быту большинство жителей говорят на своих родных языках и наречиях. Английский есть в школьной программе, но уровень владения им очень низкий.
- Филиппины уникальны тем, что здесь говорят на более чем 100 языках. При этом филиппинский и английский — государственные, и еще 19 языков имеют статус региональных.
- В Таиланде самые распространенные языки тайский, исанский и юанский.
- Вьетнамцы говорят на вьетнамском, а английский не знает практически никто.
- В Малайзии принят официальный язык — малайский. При этом английский — второй язык в деловом общении.
- В Сингапуре есть национальный язык — малайский и еще несколько официальных — английский, путунхуа и тамильский. Но на государственном уровне пользуются английским, а пресса и литература издается еще и на китайском.
Разработка стратегии выхода на внешний рынок — сложный и ответственный процесс. Если сомневаетесь в своих силах или не обладаете достаточными ресурсами, доверьте эту важную миссию MK:translations. У нас семилетний опыт, международная команда исполнителей и сотни успешных кейсов.
Оставьте заявку на сайте или позвоните нашим менеджерам — в течение 15 минут вы получите ответы на все вопросы и просчет стоимости вашего проекта.
Читайте также:
Особенности международного маркетинга на примере США, Германии и Китая
Как переводческие компании помогают украинскому бизнесу: 5 кейсов из нашей практики
Читайте также
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.