svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик

    Медицинские кейсы MK:translations

    Julia Ventskovska
    Опубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 22.10.2021
    Медицинские кейсы MK:translations

    Медицинские переводы — важная часть работы MK:translations. К нам обращаются за переводом медицинской документации, результатов анализов и обследований, инструкций к препаратам, переводом медицинских статей и книг.

    В этой статье собрали несколько кейсов по разным направлениям медицинской тематики.

    Кейс 1. Письменный перевод результатов медицинских обследований и анализов на французский язык

    Клиент обратился с запросом на медицинский перевод большого объема — 17 810 слов. Документы состояли из результатов обследований и анализов со множеством узкоспециализированных медицинских терминов и понятий.

    Кейс 1. Письменный перевод результатов медицинских обследований и анализов на французский язык

    Для выполнения заказа проектный менеджер подобрал опытного медицинского переводчика на французский и профильного редактора. В результате их слаженной работы выполнен качественный перевод в срок, и документы отправлены в медицинское учреждение во Францию.

    Читайте также:

    Как переводческие компании помогают украинскому бизнесу: 5 кейсов из нашей практики

     

    Кейс 2. Перевод и верстка книги по химическому и физическому составу человеческих волос

    Немецкий онлайн-магазин узкопрофильной литературы beck-shop.de обратился с запросом на перевод медицинской литературы — книги на английском и немецком языках. Сложности добавляла специфичная тематика и наличие схем и таблиц, которые нужно было разверстать и сверстать уже с готовым переводом.

    Кейс 2. Перевод и верстка книги по химическому и физическому составу человеческих волос

    На выполнение проекта у нас было 8 дней, что не так и много, учитывая большой объем (25 700 слов) и две языковые пары: английский-русский и немецкий-русский.

    Проект сопровождал проектный менеджер, который подобрал команду, следил за процессом и контролировал соблюдение дедлайна. Над медицинским переводом трудились два дипломированных переводчика, профильный редактор, корректор и верстальщик.

    Для удобства работы выполнили разверстку книги, а после перевода, редакторской и корректорской вычитки сверстали готовый текст в формате 1:1 с оригиналом.

    Читайте также

    Как сэкономить на переводах: 7 советов от эксперта

     

    Кейс 3. Перевод сертификации на инъекционные препараты с английского на украинский язык

    Индийская биофармацевтическая компания Bharat Serums and Vaccines Limited (BSV) обратилась со срочным запросом на перевод медицинских документов — 45 страниц узкопрофильного текста с заверением печатью бюро переводов. Файл содержал множество печатей и апостилей, что усложняло проект.

    Кейс 3. Перевод сертификации на инъекционные препараты с английского на украинский язык

    Самым важным и ответственным этапом стал подбор исполнителей, так как качественно перевести сертификацию 141-го инъекционного препарата, выданную ВОЗ, под силу только профильному переводчику. Проектный менеджер успешно справился с этой задачей, и команда из квалифицированного переводчика и опытного редактора успела выполнить проект в оговоренный срок за 4 дня.

    Больше кейсов по медицинской и другим узкопрофильным нишам найдете по ссылке.

    Читайте также

    Социальные сети
    Не просто присутствуем,
    а работаем и делимся
    полезным контентом

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    0 800 33 20 41 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Связаться с нами