Перевод лекарственных препаратов
- Более 500 переводчиков по всему миру
- Редакторская вычитка и корректура
- Оптимизируем ваши затраты с помощью памяти переводов и глоссариев
- Международные стандарты качества
Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн
Estimated price
Service
Language(s)
Subject
Content Type(s)
-
10лет опыта
-
17 +отраслей
-
56 805 +проектов
Это популярная лингвистическая услуга, занимающая важное место в медицинских переводах, наряду с переводом медицинских анализов и переводом медицинской документации. Она востребована не только частными лицами, но и медицинскими учреждениями.
Перевод инструкций для медпрепаратов это:
- Перевод названий;
- Перевод текста на упаковках, например предупреждающих надписей;
- Перевод инструкций по применению.
Кто заказывает перевод инструкции лекарства
- Пациенты при покупке лекарств за границей;
- Практикующие врачи при назначении лечения своим пациентам;
- Фармакологические компании, которые хотят продавать свою продукцию на международном рынке;
- Частные и государственные медучреждения, заказывающие лекарственные препараты из-за рубежа;
- Исследовательские лаборатории при разработке новых препаратов и проведении клинических испытаний;
- Авторы медицинских тематик при написании научных работ или публицистических материалов;
- Узкоспециализированные СМИ.
Особенности перевода лекарственных препаратов на английский
- Выполнять перевод должен опытный специалист с медицинским образованием.
- В процессе работы переводчик может использовать только строго определенные общепринятые формулировки, не допускающие двоякой интерпретации и размытых формулировок.
- Высокая квалификация медицинского переводчика определяется его знаниями терминологии, постоянного самосовершенствования и изучения новых препаратов на рынке. Он должен ориентироваться в новостях фармакологической отрасли и уметь пользоваться справочной литературой, чтобы иметь возможность быстро найти нужную информацию.
- При переводе инструкций лекарственных препаратов необходимо сохранять их юридическую аутентичность.
- В каждой стране есть свои требования к оформлению и формулировкам в инструкциях к препаратам, которые диктуют Минздрав, нормативные акты и положения. Переводчик должен ориентироваться в медицинском законодательстве разных стран, чтобы в работе опираться на эти правила и соблюдать их.
Специалисты бюро переводов MK:translations быстро и качественно переведут названия или инструкции к фармакологическим препаратам с гарантией точности перевода и соблюдением дедлайнов.
Для заказа перевода лекарственных препаратов на английский или другой язык достаточно оставить заявку, и через несколько минут менеджер свяжется с вами, чтобы уточнить детали и сделать просчет стоимости.
Это окно заявки для тех, кому нужно срочно
Медицинский перевод
-
01/Перевод инструкций препаратов помогает развивать фармацевтический бизнес и позволяет обеспечить необходимыми лекарствами миллионы людей по всему миру
-
02/Перевод медицинской технической документации позволяет использовать самое инновационное оборудования и делать более качественные медикаменты
-
03/Перевод личных медицинских документов дает шанс получить медицинскую помощь за границей и дарит надежду на здоровую жизнь
Кейсы по переводу инструкций для медпрепаратов
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.


