Перевод медицинских заключений
- Более 500 переводчиков по всему миру
- Редакторская вычитка и корректура
- Оптимизируем ваши затраты с помощью памяти переводов и глоссариев
- Международные стандарты качества
Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн
Estimated price
Service
Language(s)
Subject
Content Type(s)
-
10лет опыта
-
17 +отраслей
-
56 805 +проектов
Перевод медицинского заключения
Медицинский перевод — одна из важнейших переводческих услуг, имеющая свои особенности и требования к исполнителям.
Чаще всего перевод медицинских заключений заказывают перед очной или онлайн консультацией с иностранными врачами, при подготовке пакета документов для поездки за границу с целью планового или оперативного лечения.
Возможна и другая ситуация: после возращения из заграничной поездки пациент нуждается в переводе медицинского заключения с иностранного языка на русский или украинский, чтобы показать его местным врачам.
Оформление перевода медицинских заключений не вызывает сложностей, поскольку чаще всего это простой бланк с печатным или рукописным текстом. Особого внимания требует содержание, ведь оно наполнено сложной медицинской терминологией и сокращениями, понять и адекватно перевести которые не каждому специалисту под силу.
Отдельное внимание переводчики уделяют:
- Аббревиатурам;
- Названиям лекарственных препаратов;
- Указанной дозировке;
- Наименованию и штампам медицинских учреждений, выдавшим заключение.
Особенности перевода медицинских заключений
В случае возникновения трудностей с трактованием терминологии или сомнений по поводу правильности подбора термина в другом языке, специалист, работающий над переводом медицинского заключения, обращается за консультацией к практикующим врачам. Или изучает профессиональную литературу, отечественные, иностранные справочники и базы данных.
Один и тот же термин может иметь другие названия или сокращения в разных языках и странах. И не всегда в словарях возможно найти правильный вариант перевода специализированного понятия.
Поэтому главная особенность переводов медицинских заключений, как и переводов медицинской документации, — строгие требования к квалификации исполнителя:
- В идеале переводчик должен обладать двумя образованиями — филологическим и медицинским;
- Иметь опыт переводов в медицинской тематике;
- Быть ответственным и внимательным, следить за развитием медицинской науки, изучать особенности терминологии в разных странах.
Именно такие специалисты работают в бюро переводов MK:translations. Заказывая перевод медицинских заключений, клиенты уверены в его качестве и точности.
Выполняем даже срочные заказы в режиме 24/7, так что вы получаете документ в оговоренный срок с полным соблюдением конфиденциальности информации.
Это окно заявки для тех, кому нужно срочно
Кейсы по переводу медицинского заключения
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.


