Перевод медицинской литературы
- Более 500 переводчиков по всему миру
- Редакторская вычитка и корректура
- Оптимизируем ваши затраты с помощью памяти переводов и глоссариев
- Международные стандарты качества
Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн
Estimated price
Service
Language(s)
Subject
Content Type(s)
-
10лет опыта
-
17 +отраслей
-
56 805 +проектов
Перевод медицинских статей
Медицина — сложная отрасль науки, которая включает в себя множество родственных областей. Поэтому перевод медицинской литературы охватывает источники по медицине, генетике, химии, биологии, зоологии, цитологии и так далее.
Перевод медицинской литературы заказывают чаще всего:
- Фармацевтические компании;
- Дистрибьюторы лекарственных препаратов и товаров медицинского назначения;
- Производители и поставщики оборудования;
- Преподаватели и студенты медицинских вузов;
- Государственные и частные медицинские клиники, больницы и клинические лаборатории;
- Научно-исследовательские лаборатории и центры;
- Научные деятели, авторы медицинской тематики;
- Издательства и профильные СМИ.
Чем перевод медицинских статей отличается от других видов перевода
Любой вид переводов требует ответственности и внимательности. Но к специалистам, которые выполняют переводы медицинской литературы, предъявляют особые требования. Ведь от того, насколько качественным будет перевод медицинской статьи, может зависеть здоровье и даже жизнь человека. Это утверждение справедливо также по отношению ко всем остальным видам медицинских переводов, например, перевода медицинской страховки.
Медицинскую статью могут использовать как первоисточник для дальнейших исследований и разработок, повышения квалификации практикующих врачей, обучения студентов, создания научно-популярного контента. Любая неточность в медицинском переводе на английский или другой язык, приведет к дальнейшему копированию ошибок, и в результате — к полному искажению смысла оригинала.
Поэтому работа над переводом медицинских статей невозможна без высокой квалификации исполнителя. А это:
- Профильное образование;
- Опыт медицинских переводов;
- Знание специализированной терминологии;
- Умение пользоваться справочной литературой, базами данных и специализированными словарями.
Особенностью медицинских статей является наличие в них большого количества научных терминов, сложных формул, таблиц, разобраться в которых неподготовленному исполнителю непросто. Для успешной работы над переводом медицинских статей важно понимать процессы, происходящие в отрасли, следить за развитием медицинской науки, знать специальные термины, присущие разным языкам.
Помощь переводчику окажет и заказчик, если предоставит корпоративный глоссарий, образцы уже сделанных переводов, правильное написание имен людей, которые упоминаются в статье и так далее. В этом случае перевод медицинской статьи в нашем бюро переводов будет осуществлен быстро и качественно. Ведь вероятность ошибки, неточности термина или неоднозначности написания имен или других данных будет сведена к минимуму.
Это окно заявки для тех, кому нужно срочно
-
01/
Что такое перевод медицинской литературы?
Это вид узкопрофильных медицинских переводов, связанный с отраслевыми справочниками, учебниками, научными статьями и работами, книгами по медицине, ветеринарии, косметологии и диетологии. Для качественного перевода медицинской литературы нужны опыт и понимание узкопрофильной терминологии, поэтому эту услугу могут выполнять только квалифицированные исполнители.Смотрите также: DTP (верстка текста) -
02/
Сколько стоит перевод медицинской литературы?
Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость перевода медицинской литературы зависит от многих факторов: типа документации, языков перевода, объема, сложности, срочности заказа, необходимости верстки и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов в зависимости от ваших целей и бюджета. -
03/
На какие языки можно выполнить перевод медицинской литературы?
Переводим на 80+ языков мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары. -
04/
Как заказать перевод медицинской литературы?
Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.


