Перевод компьютерной игры на узбекский: меньше конкурентов ― больше прибыли


Люди, у которых мало опыта в ведении бизнеса на международном уровне, порой думают:
МЫ ЗАРАБОТАЕМ БОЛЬШЕ,
ЕСЛИ ПЕРЕВЕДЕМ САЙТ НА ОДИН ИЗ ПОПУЛЯРНЫХ ЯЗЫКОВ
Обычно начинают с английского. Чуть реже ― с китайского или испанского (см. ТОП-10 популярных языков в интернете).
В этой статье мы поговорим об экзотических странах и неочевидных перспективах, которые открывают их рынки. Остановимся на Узбекистане.
Начнем с кратких данных для анализа ситуации по стране и охвата аудитории.
Демографические показатели
В пределах Средней Азии Узбекистан ― самая густонаселенная страна. Здесь постоянно проживает 34 миллиона человек (по данным Государственного комитета республики по статистике от 10 марта 2020 года). Это в 2,5 раза больше, чем в Казахстане (второй по населенности стране региона).
Статистика представлена для наглядности (июль 2018 года)
Из 34 миллионов жителей 83,5% населения ― этнические узбеки. Около 60% из них находятся в «платежеспособном» возрасте от 15 до 64 лет.
Показатели рынка смартфонов
По данным информационного агентства Bloomberg, в Узбекистане 76 людей из 100 имеют телефон. 87% устройств ― на операционной системе Android, 10% ― на iOS.
Говорят ли узбеки на узбекском?
Нет, узбеки говорят на тюркском. Это официальный язык республики Узбекистан, который также распространен на территории соседних республик ― Казахстана, Таджикистана, Киргизии, России, Туркменистана, Турции и пр. В самом Узбекистане тюркским владеет около 90% населения. В Таджикистане тюркский ― региональный язык 8 областей.
Сначала в тюркском языке для письменности использовался арабский алфавит. С 1928 года власти пытались реформировать язык: перевели его на латиницу, а с 1940 года ― на кириллицу. Сегодня частичная реформа вернула узбекский язык к латинице, но реформу не завершили, и кириллица осталась местами даже в государственных документах.
Все это время, афганские узбеки продолжают использовать арабское письмо. Полный беспорядок, как говорят об этом сами граждане Узбекистана 😀
Чем узбекский рынок привлекает бизнес видеоигр?
Смотрите сами: проект War Robots при выходе в «экзотические» страны, среди которых и Узбекистан, получил такой результат
Количество игроков небольшое по сравнению с Вьетнамом или Ираком. Это может быть связано с тем, что у игры нет перевода на узбекский, только на русский, и с тем, что она подходит только для iOS, а эта операционная система не распространена в Узбекистане (см. статистику выше). При всем вышесказанном, 90-дневный ROAS [рентабельность инвестиций в рекламу] составил 20 145% ― доход больше вложений в 200 раз!
Все банки Узбекистана бесплатно выдают гражданам карты Visa, поэтому сложностей с донатом в игру не возникает. Более того, по наблюдениям маркетолога из Clash of Clans, в Узбекистане «принято» демонстрировать свой социальный статус через донаты. Узбеки вкладывают серьезные суммы в любимые игры, что было заметно и в рекламной кампании War Robots. В течение нескольких дней отдельные пользователи вложили в игру $1000 и больше.
На каком языке стоит «играть»?
Для того, чтобы покрыть население Узбекистана, нужны две языковые версии игры: русская и узбекская (на латинском алфавите).
Какой порядок действий при подготовке игры к релизу?
- Анализируем рынок (или заказываем аудит целевого рынка у профессионалов). Эта статья предоставляет частичный анализ рынка Узбекистана, но чем больше данных, тем лучше готовность 💪 Информация должна быть актуальной. Если вы читаете нашу статью в мае 2020 года, что-то могло поменяться. Если в мае 2021 ― многое.
- Подготавливаем проект к запуску. Делаем перевод (локализацию) компьютерной игры на один или несколько языков (в зависимости от таргетинга). Кстати, рекламная кампания вовсе не обязательно должна быть направлена на одну страну. Объединять страны с похожим поведением пользователей в игре в одно ГЕО можно и нужно: это позволяет повысить средний чек и улучшить окупаемость кампании. Так, Узбекистан, например, можно объединить с соседями ― Афганистаном, Таджикистаном и ближними регионами России.
- Настраиваем таргет. Запускаем несколько рекламных кампаний и анализируем результаты.
Предварительные данные по рекламной кампании появляются уже на третий день, но делать выводы по ним не стоит: в некоторых странах игра может привлечь внимание позже.
- Анализируем результаты и вносим правки в рекламную кампанию.
От переводчиков ― о важности качественного перевода игр
Геймеры ― те ещё тролли 😈 Поймают вас на смешной фразе или предложении ― сделают из игры один сплошной мем. Причем ваша команда даже спохватиться не успеет: один мем создаст целый хайп. Помните историю о GTA и «Потрачено»? Скоро мы расскажем об этом в нашем Instagram. Подписывайтесь 😉
Качественная локализация компьютерной игры ― это «маст хев» наравне с ее продуманным сценарием, быстродействием и отсутствием багов. Если проект основан на сторителлинге, плохой перевод игры может все испортить.
Минутка рекламы 😊
Мы ― переводческая компания, которая специализируется на локализации компьютерных игр. Скрупулезно подходим к своей работе, обеспечиваем трехэтапный контроль качества и переводчиков с маркетинговым образованием. Даже для перевода на узбекский 😉
Когда придет время масштабировать свой онлайн-бизнес, свяжитесь с нами. Мы быстро (за 15 минут) просчитаем стоимость локализации вашей компьютерной игры и сделаем тестовый перевод. Так вы сами сможете оценить качество работы прежде, чем договариваться о сотрудничестве.
Читайте также
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.