Как профессиональный перевод тендерной документации поможет выиграть торги


Представьте ситуацию.
На одной из торговых площадок вы нашли тендер по вашей сфере деятельности и подходящими условиям. Решили принять в нем участие, но одно из условий подачи тендерного предложения — перевод документации на английский. Чтобы сэкономить, привлекли к переводу штатного сотрудника, который неплохо знает английский язык.
Смотрите на YouTube Когда нужен профессиональный переводчик
Но документы не прошли проверку — вас дисквалифицировали из-за досадной неточности в переводе, когда до победы оставался один шаг. По чьей вине это произошло? Менеджера, которому вы поручили перевод документации? Но он свободно ведет переписку на английском с деловыми партнерами и переводит на слух песни Рианны. Оказывается, этого мало. Перевод тендерной документации должен выполнять профессиональный подрядчик с опытом и командой узкопрофильных специалистов.
Помните! Любая ошибка или неточность могут стоить участия или победы в тендере. И никакая экономия на профессиональных переводческих услугах не покроит финансовых потерь в таком случае.
Почему для перевода тендерной документации нужна команда специалистов
В зависимости от отраслей и условий, пакет документов для тендера может включать в себя документацию из разных ниш:
- Юридической;
- Финансовой;
- Медицинской;
- Технической;
- Маркетинговой
и др.
Поэтому и специалисты для перевода тендерной документации нужны разные — с релевантным опытом и знанием отраслевой терминологии.
Не может один человек одинаково хорошо разбираться в юридических нюансах и переводе сложных технических чертежей; знать все медицинские термины и с легкостью переводить финансовые отчеты. Даже если он знает иностранный язык в совершенстве.
Преимущества перевода тендерной документации профессиональным подрядчиком
- Наличие команды квалифицированных переводчиков и редакторов с релевантным опытом в узкопрофильной тематике и работающих не только с популярными языками, но и редкими.
- Возможность срочного перевода, когда необходимо в течение дня или даже нескольких часов предоставить необходимый перевод документации без потери качества.
- Все необходимые услуги можно получить в одном месте, в том числе нотариальное заверение или заверение перевода печатью бюро переводов.
- Гарантия конфиденциальности информации благодаря подписанию NDA, что является немаловажным фактором в конкурентной борьбе во время участия в тендере.
Читайте также Как сэкономить на переводах: 7 советов от эксперта
Какие внешние рынки стоит рассмотреть украинским компаниям для участия в тендерах
Специалисты рекомендуют присмотреться к рынкам Северной Европы и скандинавских стран. Здесь придерживаются четкого порядка в организации торгов: понятные требования, простая коммуникация, удобный интерфейс тендерных площадок.
В южных странах к организации и проведении электронных торгов относятся менее ответственно. Да и сама процедура таит много неоднозначностей, особенно в изложении основных требований.
Участие в электронных торгах и связанный с этим перевод тендерной документации хоть и кажутся на первый взгляд сложным процессом, в случае победы принесут много бонусов. Речь не только о прибыли. Это и налаживание деловых контактов с представителями иностранного бизнеса, и повышение деловой репутации Украины в глазах остального мира.
Читайте также Перевод тендерной документации
Читайте также
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.