Что такое нотариальное заверение перевода


Нотариальный перевод – это перевод документов с дальнейшим заверением нотариусом личности, дееспособности и подписи переводчика.
Во время процедуры нотариального заверения должен присутствовать сам переводчик, который обязательно предоставляет подтверждение своего образования – диплом с указанием конкретной языковой пары.
Перевод документов и их дальнейшее нотариальное заверение – очень ответственная процедура, ведь любая ошибка может нарушить все планы заказчика и стоить ему потери времени и денег.
Читайте также: Как профессиональный перевод тендерной документации поможет выиграть торги
Виды нотариального заверения перевода
Существует два вида нотариального перевода:
- заверение нотариусом копии документа и подписи переводчика;
- заверение только подписи переводчика.
Выбор конкретного способа зависит от вида документа и его назначения. Обычно нотариальное заверение первым способом необходимо документам государственного образца. В таком случае нотариусу необходимо принести оригинал, с которого он лично снимает копию и ставит на ней свой штамп КОПИЯ. Большинство государственных органов Украины принимает такой документ вместо оригинала. Но существуют исключения – например, медицинские документы и завещания заверяются без копий.
Отличия состоят также в оформлении заверения. Под каждый перевод нотариус печатает так называемую “нотариальную спинку”, в которой указывает что именно он заверил – только перевод или копию плюс перевод.
В каких случаях необходим нотариальный перевод документов
Нотариальный перевод документов необходим при выезде за границу, для открытия бизнеса в другой стране, при поступлении в иностранный выш и пр.
Чаще всего нотариальное заверение мы выполняем для таких документов:
- перевод паспортов, свидетельства о браке, свидетельства о рождении, завещаний;
- перевод диплома вместе с приложениями, справки с места работы, справки из банка, справки о несудимости;
- перевод доверенности, разрешения родителей на выезд ребенка за границу;
- перевод трудовой книжки, водительского удостоверения, прав;
- перевод медицинских документов.
На заверение могут подавать документы физических лиц и юридические документы компаний и предприятий, например, устав, свидетельство о государственной регистрации юридического лица, лицензия и пр.
Главное условие: документы, которые составлены за границей, принимаются нотариусом только при условии наличия апостиля или отметки об их легализации.
Как проводится нотариальное заверение документов в MK:translations
Нотариальный перевод документов состоит из таких этапов:
- Документ переводится на иностранный язык.
- Проводится проверка перевода в отделе качества.
- Готовый перевод подписывается переводчиком.
- Передаем документы на нотариальное заверение.
- Нотариус заверяет документ.
Советы относительно нотариального заверения перевода
Если появилась необходимость нотариального перевода документов, сразу выбирайте компанию, которая сотрудничает с дипломированными переводчиками и нотариусом. Так вы сэкономите время – не нужно будет отдельно заказывать перевод, а потом искать нотариальную контору для его заверения.
При нотариальном заверении важных документов закажите сразу несколько заверенных копий. Это поможет сэкономить время и деньги на будущее. Ведь в случае необходимости уже не будете платить за перевод и повторное заверение.
Читайте также: Про апостиль и консульскую легализацию документов
Читайте также
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.