close

Форма быстрой связи

    +38 (044) 2995131

    Что такое нотариальное заверение перевода

    Julia Ventskovska
    Опубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 28.10.2022
    Что такое нотариальное заверение перевода

    Нотариальный перевод – это перевод документов с дальнейшим заверением нотариусом личности, дееспособности и подписи переводчика.

    Во время процедуры нотариального заверения должен присутствовать сам переводчик, который обязательно предоставляет подтверждение своего образования – диплом с указанием конкретной языковой пары.

    Перевод документов и их дальнейшее нотариальное заверение – очень ответственная процедура, ведь любая ошибка может нарушить все планы заказчика и стоить ему потери времени и денег.

    Кратко о нотариальном заверении перевода:

    • Для официального использования документ часто требует нотариально заверенный перевод;
    • Нотариус заверяет подпись переводчика;
    • Перевод выполняется лицом, имеющим соответствующую квалификацию;
    • В зависимости от страны может потребоваться апостиль;
    • Формат перевода зависит от того, кому предназначается документ.

    Виды нотариального заверения перевода

    Существует два вида нотариального перевода:

    • заверение нотариусом копии документа и подписи переводчика;
    • заверение только подписи переводчика.

    Выбор конкретного способа зависит от вида документа и его назначения. Обычно нотариальное заверение первым способом необходимо документам государственного образца. В таком случае нотариусу необходимо принести оригинал, с которого он лично снимает копию и ставит на ней свой штамп КОПИЯ. Большинство государственных органов Украины принимает такой документ вместо оригинала. Но существуют исключения – например, медицинские документы и завещания заверяются без копий.

    Отличия состоят также в оформлении заверения. Под каждый перевод нотариус печатает так называемую “нотариальную спинку”, в которой указывает что именно он заверил – только перевод или копию плюс перевод.

    Отличие нотариального заверения и печати бюро

    Существует разница между нотариальным заверением и заверением печатью бюро переводов. Нотариально заверенный перевод часто требуется при работе с официальными документами, тогда как заверение печатью бюро переводов будет достаточно в случае документов, не требующих нотариального заверения.

    Критерий  Нотариальное заверение  Печать бюро переводов 
    Кто заверяет Нотариус Бюро переводов
    Юридическая сила Высокая Ограниченная
    Для посольств и госорганов Да Не всегда
    Стоимость Выше Ниже
    Срок оформления Дольше Быстрее

    В каких случаях необходим нотариальный перевод документов

    Нотариальный перевод документов необходим при выезде за границу, для открытия бизнеса в другой стране, при поступлении в иностранный выш и пр.

    Чаще всего нотариальное заверение мы выполняем для таких документов:

    • перевод паспортов, свидетельства о браке, свидетельства о рождении, завещаний;
    • перевод диплома вместе с приложениями, справки с места работы, справки из банка, справки о несудимости;
    • перевод доверенности, разрешения родителей на выезд ребенка за границу;
    • перевод трудовой книжки, водительского удостоверения, прав;
    • перевод медицинских документов.

    На заверение могут подавать документы физических лиц и юридические документы компаний и предприятий, например, устав, свидетельство о государственной регистрации юридического лица, лицензия и пр.

    Главное условие: документы, которые составлены за границей, принимаются нотариусом только при условии наличия апостиля  или отметки об их легализации.

    Как проводится нотариальное заверение документов в MK:translations

    Нотариальный перевод документов состоит из таких этапов:

    1. Документ переводится на иностранный язык.
    2. Проводится проверка перевода в отделе качества.
    3. Готовый перевод подписывается переводчиком.
    4. Передаем документы на нотариальное заверение.
    5. Нотариус заверяет документ.

    Распространенные ошибки при нотариальном переводе

    Ошибки, допускаемые в процессе нотариального перевода, могут привести к таким проблемам, как отказ в приеме документов, задержки и т. д. Поэтому перед подачей документов необходимо тщательно проверить как сам документ, так и его перевод.

    • Ошибки в написании имен и фамилий;
    • Неправильная транслитерация информации;
    • Отсутствующие страницы или подписи в документе;
    • Неправильный формат даты;
    • Подача документов с истекшим сроком действия;
    • Отсутствие легализации или апостиля документов, если это необходимо;
    • Нарушение требований посольства или организации.

    Что важно перед нотариальным заверением

    Прежде чем заверить перевод у нотариуса, убедитесь, что вы ознакомились с требованиями и проверили правильность всех сведений, содержащихся в документе. Это позволит вам избежать таких неприятных ситуаций, как задержка, повторная подача или отказ в приеме ваших документов.

     

    • Проверьте правильность написания имени и фамилии;
    • Уточните, необходимо ли предоставлять оригинал документа;
    • Уточните, требуется ли апостиль или легализация;
    • Убедитесь, что в комплекте все страницы документа;
    • Убедитесь, что документ не устарел;

    Советы относительно нотариального заверения перевода

    Если появилась необходимость нотариального перевода документов, сразу выбирайте компанию, которая сотрудничает с дипломированными переводчиками и нотариусом. Так вы сэкономите время – не нужно будет отдельно заказывать перевод, а потом искать нотариальную контору для его заверения.

    При нотариальном заверении важных документов закажите сразу несколько заверенных копий. Это поможет сэкономить время и деньги на будущее. Ведь в случае необходимости уже не будете платить за перевод и повторное заверение.

    Часто задаваемые вопросы:
    • 01/

      Нужен ли оригинал документа для нотариального заверения?

      Часто требуется предъявить оригинал документа, поскольку при нотариальном заверении удостоверяются как копия этого документа, так и его перевод.
    • 02/

      Сколько времени занимает нотариальное заверение перевода?

      Срок зависит от типа документа, а также от языка перевода, однако обычно это занимает от нескольких часов до 1–2 дней. В бюро переводов MK:translations сроки оформления уточняются индивидуально в зависимости от типа документа и требований к заверению.
    • 03/

      Подходит ли нотариально заверенный перевод для подачи в посольство?

      Да, нотариального заверения перевода может быть достаточно для подачи в посольства и консульства.
    • 04/

      Можно ли срочно оформить нотариальный перевод?

      Да, при определенных условиях возможно организовать срочный нотариальный перевод. Специалисты MK:translations помогут уточнить сроки оформления и требования для конкретного документа и страны подачи.
    • 05/

      Можно ли нотариально заверить перевод электронного документа?

      Это зависит от типа документа и требований нотариуса или принимающей стороны. В некоторых случаях требуется бумажный оригинал документа.
    • 06/

      Какие документы не требуют заверенного перевода?

      Могут быть документы, не требующие заверения перевода, если агентство ставит на переводе свой штамп.

    Підпишіться на щомісячний дайджест про міжнародний бізнес

    Читайте также
    Социальные сети
    Не просто присутствуем,
    а работаем и делимся
    полезным контентом

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    +38 (044) 2995131 бесплатно со всех номеров Украины
    Связаться с нами