svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Постер
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png
svg Связаться с нами

Юридический перевод

В решении юридических вопросов необходима точность. При переводе правовых документов с одного языка на другой каждая ошибка может стоить немалых денег или привести к затяжной бумажной волоките.

Профессиональный юридический перевод документов

Одним из наглядных примеров неправильного юридического перевода является сотрудничество немецкой компании TIE с английским городом Эдинбург.

При переподписании договора сторон переводчик допустил ошибку. Всему виной стал формальный термин “delinquent”. В английском он переводится как «неуплаченный», но в финансовом отчете он стал “Verbrecher ⎼ преступный”. Владельцы компании TIE сочли это грубостью и разорвали партнерские отношения с городом.

Чтобы избежать таких неприятных инцидентов, вам стоит заказать эту услугу у проверенной компании, которая дает не только гарантию качества, но и легитимности конечного результата.

Для каких документов необходим юридический перевод?

В правовой сфере существует широкий круг документов для юридических и физических лиц, среди них такие как:

  • устав компании, 
  • выписки из реестра, 
  • нотариальные заявления, 
  • договора любого характера , 
  • судебные решения,
  • выписки законов, положений и законопроектов,
  • права на интеллектуальную и частную собственность,
  • бизнес-переписки,
  • бумаги на получение сертификации,
  • лицензии.

Заказать юридический перевод документов и текстов в Киеве можно во многих компаниях, но только бюро юридических переводов Мистер Кронос предоставляет полный спектр услуг юридического характера для всех видов правовой документации.  Также вас может заинтересовать услуга  перевода для бизнеса.

  • svg
    Сфера

    бизнес, ПМЖ, работа

  • svg
    Стоимость

    от 0,58 грн/ слово

  • svg
    Срок

    от 1 кален.дня

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/проекта.
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

Юридический перевод в Киеве: главные трудности

Главная трудность с которой сталкивается переводчик во время работы с правовыми документами ⎼ это насыщенность их специфической терминологией и для каждой страны она своя. Это значит, что специалист, который готовит ваш перевод, должен иметь юридическое образование или достаточный опыт в юридической сфере.

Правовой перевод на английский и другие языки требует знаний современных законов, судебной системы выбранной страны, а также особенностей делопроизводства. Специалисты нашего юридического бюро переводов имеют необходимую квалификацию и стаж работы в правовой сфере не менее 5 лет, что помогает на высшем уровне подготовить ваш заказ.

Виды юридического перевода документов

Правовой перевод на английский или другие иностранные языки имеет три формата:

  • текстовый ⎼ подразумевает оформление текстового варианта перевода документа идентично оригиналу. Этот вид услуги является одним из самых популярных.
  • последовательный (устный) ⎼ перевод проводится в режиме реального времени, в паузах между речью. Заказывается этот вид для иностранных участников судебных или других процессов, где очень важно понимать каждое слово говорящего для решения дела.
  • синхронный ⎼ сложный вид перевода, который используется в судопроизводстве для наблюдателей процесса. Для него характерно использование специальной техники (наушника) в котором звучит речь переводчика параллельно с говорящим.

Поэтому необходимо учитывать не только «бумажную» сторону вопроса, но и то как вы будете представлять себя в суде или на бизнес-встрече без должного знания языка. Ведь исход дела зависит не только от правильности собранных документов, но и понимания нюансов, возникающих в работе с ними.

Нотариальное заверение правового перевода

Также еще одним элементом юридического перевода является официальное  подтверждение его аутентичности. Утверждение корректности перевода юридических документов проходит несколькими способами:

  • визирование документа печатью переводчика или бюро переводов,
  • заверение оформленного перевода нотариусом.

Официальное заверение дает возможность использовать перевод документов в официальных органах власти (например, в суде или посольстве).

Кроме того, необходимо учитывать сохранение конфиденциальности ваших данных.

 В бюро юридических переводов Мистер Кронос вы можете не беспокоиться о сохранении вашей личной информации в тайне. Каждый сотрудник MK:Translations подписал договор о неразглашении информации, а это значит что в наших стенах ваши данные в полной целостности и сохранности.

Если вам необходим перевод судебных показаний, официальных документов, интервью, а также сопровождение переводчика при ведении судебного дела вы можете обратиться к менеджерам нашего бюро и мы подберем для вас самый оптимальный вариант выполнения вашего заказа. Не откладывайте дело в долгий ящик и закажите перевод юридических документов в Мистер Кронос!

Другие услуги

svg

Транскреация

svg

Перевод рекламных слоганов и текстов

svg

Перевод аудио и видео

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Апостилирование документов

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Перевод документов

svg

Устный перевод

svg

Нотариальный перевод

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали, не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Старокиевская, 10Г, Бизнес-центр ВЕКТОР, корпус В, 1 этаж.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua