svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик
    переводим на 60 языков мира

    Перевод и
    локализация сайтов

    • Работаем на базе AI
    • Более 500 дипломированных переводчиков и носителей языка в команде
    • Проводим лингвистическое QA
    • Выполняем непрерывную локализацию
    svg Оставить Заявку

    Почему вам нужен перевод веб-страниц

    Пока вы читаете этот текст, пользователи из разных уголков мира покупают у ваших конкурентов. Но не у вас, если ваш сайт остаётся для них непонятным. Потенциальные клиенты пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому поисковики просто не предлагают вас в выдаче.

    Хотите узнать, как привести больше покупателей на свой сайт?

    Ответ простой: начните с локализации веб-сайта, вашей визитной карточки.

    Локализация сайта способ расширить аудиторию

    Локализация — перевод и культурная адаптация сайта. Перед началом локализации необходимо:

    • проанализировать спрос и потребность в вашем продукте на новом рынке;
    • определить язык(и), на которых говорят потенциальные клиенты;
    • выполнить языковую и культурную адаптацию контента.

    Локализация сайта предполагает перевод интерфейса (меню, кнопок) и всего наполнения сайта (описаний услуг и товаров, статей из блога, описаний к фото и видео, субтитров, отзывов) на понятный для пользователей язык.

    • svg
      Сфера

      12+ отраслей

    • svg
      Стоимость

      от 0,46 грн за слово

    • svg
      Срок

      от 1 рабочего дня, индивидуально

    svg

    Какие задачи решает локализация сайтов 👇

    • png
      Способствует развитию международных отношений
    • png
      Позволяет масштабировать бизнес с меньшими затратами на маркетинг
    • png
      Обеспечивает привлечение дополнительного трафика

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      png

      Мы гибко подходим к ценообразованию проекта, потому что каждый ваш запрос уникальный

      Бюро переводов в Украине

      Цифры о нас скажут больше, чем мы сами:

      Благодаря широкой международной базе исполнителей, клиенты устанавливают дедлайны в 81% случаев. Мы работаем в удобном для вас часовом поясе.

      💰 Одни из первых в Украине ввели систему подсчета стоимости за слово.
      Теперь вы не переплачиваете за пробелы и повторы, а оплачиваете только нашу работу. Тем самым экономите до 17% на каждом переводе.

      8 из 10 клиентов остаются с нами, потому что оценили качество услуг и уровень сервиса. Средняя оценка по NPS за последний месяц — 9.6.

      • 7
        лет опыта
      • 17 +
        отраслей
      • 55 863 +
        проектов

      Стоимость локализации сайтов

      *рассчитывается индивидуально под каждый проект:

      • 01/
        Виды и количество языков перевода
      • 02/
        Объем и сложность проекта
      • 03/
        Техническое задание
      • 04/
        Срочность заказа

      Почему стоит заказать локализацию сайтов в MK: translations

      1. Сайт с адаптивным и адекватным переведенным контентом привлечет новых пользователей из других стран;
      2. Люди смогут получить информацию о продукте на родном языке и перестанут уходить с сайта без оплаченных покупок;
      3. Благодарю сформированному ТЗ от нашей команды, носители языка при переводе четко передадут заложенные смыслы, адаптируют фразеологизмы и юмор.

      Как происходит процесс локализации сайтов

      • 01/
        Знакомимся с проектом, составляем техническое задание, устанавливаем дедлайны, собираем команду.
      • 02/
        Подготавливаем исходные файлы для перевода.
      • 03/
        Переводим текстовые части сайта и адаптируем визуальные составляющие.
      • 04/
        Собираем локализованную версию сайта и проверяем корректность отображения переведенных элементов.
      • 05/
        Проводим лингвистическое тестирование и при необходимости вносим правки.
      • 06/
        Сдаем готовый проект.

      Каждый ваш проект — индивидуальный. svg ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ СЕЙЧАС и наш менеджер поможет подобрать лучший вариант реализации для вашего проекта.

      Читайте в блоге: Что такое Crowdin и зачем о нем знать нашим клиентам

      Список клиентов, о которых можно рассказывать


      Всё ещё сомневаетесь, стоит ли делать локализацию сайта на популярные языки?

      Подумайте об удобстве для клиентов и их мотивации. Пользователь вряд ли захочет разбираться с чужим языком, если можно перейти на локализованный сайт конкурентов. Ваш продукт может быть качественнее и дешевле, но как люди узнают об этом, если информацию для них будет непонятной?

      Согласно опросу UK TechTrans, 90% интернет-пользователей предпочитают посещать веб-сайты на своем родном языке. Дружелюбному сайту они доверяют больше.

      Локализация веб-сайтов на 60+ языков мира

      Вы можете оставить заявку на перевод страницы сайта на русский, украинский, английский и любой другой язык. Даже хинди или урду. Но лучше — заказать мультиязычный сайт с учетом ваших целевых рынков.  Это проверенный способ сделать продукт открытым для мира. Так вы будете развивать свой бизнес в нескольких регионах, не возвращаясь каждый раз к необходимости перевода сайта.

      С этой услугой также спрашивают

      svg

      Транскреация

      Термин транскреация (в оригинале transcreation) используют рекламщики и их собратья маркетологи, чтобы сказать, что сообщение нужно перевести с одного языка — на другой, сохранив при языковой адаптации задумку автора, его стиль и контекст.

      svg

      Перевод песен

      Текст песни – это художественное произведение с авторскими приемами и уникальным ритмом. И при переводе эти нюансы необходимо сохранить, чтобы правильно передать посыл автора.

      svg

      Мультиязычное SEO-продвижение

      svg

      Перевод рекламных слоганов и текстов

      Грамотный перевод рекламных слоганов привлекает внимание покупателей и приносит бренду узнаваемость на зарубежных рынках. Неправильная интерпретация слогана переводчиком может обернуться миллионными убытками.

      svg

      Технический перевод документов

      Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

      Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

      svg

      Медицинский перевод на английский

      Перевод медицинских документов на английский относится к специализированному виду письменных переводов и охватывает генетическую и медицинскую отрасль науки.

      FAQ:

      • 01/
        Что такое локализация сайта?
        Локализация — это текстовая и культурная «переработка» готового сайта с целью увеличения охвата новых пользователей.
      • 02/
        На какие языки можно перевести сайт?
        Под все эти языки мы можем адаптировать ваш вебсайт: китайский, испанский, английский, арабский, хинди, бенгальский, португальский, русский, японский, немецкий.
      • 03/
        Как привести больше покупателей на свой сайт?
        Ответ прост: заказать локализацию сайта, которая предполагает перевод интерфейса (меню, кнопок) и всего контента расположенного на сайте.
      • 04/
        Можно ли узнать точную стоимость локализации сайта?
        Если вы хотите узнать точную цену локализации сайта за 30 минут, то поручите администратору своего сайта сделать выгрузку контента, который необходимо адаптировать на другие языки. Это займет у него порядка 15 минут.

      Если вы не нашли то, что искали, не уходите

      Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

      svg Связаться с нами
      0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua