svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png
0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
svg Узнать стоимость
Переводим на 58 языков мира

Профессиональный синхронный устный перевод

Предоставляем, пожалуй, лучший сервис для корпоративных клиентов.
svg Заказать перевод в один клик

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

Синхронный перевод для крупных мероприятий от команды профессиональных переводчиков

Поэтому цена ошибки синхрониста очень высока. Об этом, например, рассказывает в своей книге дипломат Джон Коулман Холмс, приведя в качестве примера выступление испанского делегата во Франции.

Его фразу «Прошу меня извинить, я простужен» переводчик с французского перевел как «Извините, у меня запор». Подобный пассаж вызвал волну смеха в зале и, как следствие, испортил репутацию политику и переводчику.

Виды синхронного перевода в Киеве

Синхронный перевод — это один из самых сложных видов устного перевода. Только 20% переводчиков, которые занимаются последовательным переводом, могут предоставить качественные услуги синхронного перевода.

Существует 3 вида синхронного перевода:

  • «На слух», когда переводчик слушает речь оратора и переводит информацию блоками. Это самый сложный вид.
  • «С листа», когда переводчик за 15 минут до выступления получает текст речи в письменном виде и переводит ее уже по ходу мероприятия, внося необходимые коррективы.
  • «Синхронное чтение», когда переводчик просто зачитывает подготовленный перевод речи во время выступления, внося коррективы, если выступающий отходит от первоисточника.
  • svg
    Сфера

    бизнес, работа

  • svg
    Стоимость

    от 750 грн

  • svg
    Срок

    обговаривается индивидуально

svg
Бюро переводов в Киеве

Это окно заявки, для тех кому нужно срочно!

Записывайте свои данные и через минуту ваш проект будет уже в работе
  • png png
  • png png

Вот как мы работаем над вашим проектом

Проверка готовности к запуску

Консультируем вас по всем вопросам. Вместе выбираем лучшее решение для реализации проекта. После этого Менеджер по работе с клиентами готовит ТЗ для Проектного отдела и передает его в работу. Мы на связи 24/7!

Сбор и организация команды

Проект-менеджер формирует команду исполнителей на основании технического задания. Профильные переводчики делают перевод, редактор и корректор обеспечивают контроль качества.

Запуск

Вы получаете готовый перевод в том виде, о котором договорились с менеджером. Точно в срок!

Бюро переводов в Украине

Компании, с которыми работаем

СМИ о нас

отзывы

Вот, что говорят, о нас клиенты

«Срочный и правильный перевод документа очень помог нашей компании в разрешении внезапно сложившейся непростой ситуации. Таких сжатых сроков (услуга предоставлена в течение часа!) не предоставляет ни одна компания, занимающаяся переводами.»

photo
Бен Нун Давид
Генеральный директор ООО "Алмаз-Диамант Ю"

«Федерація легкої атлетики України висловлює свою повагу центру перекладу і легалізації MK:translations та дякує працівникам центру за надання послуг перекладу у стислі терміни.»

photo
Михайло Медведь
Генеральный секретарь ФЛАУ

«Отличная работа! Не первый раз обращаемся и всегда довольны результатом. И скорость, и качество — 100% уровень. Наш менеджер Мария всегда на связи и отвечает на все вопросы. Рады сотрудничеству!»

photo
Галина Полищук
Руководитель отдела перевода Raiffeisen Bank Aval

Обращаюсь только в это бюро и еще ни разу не пожалела! Понимают с полуслова и делают все быстро и качественно! Особая благодарность менеждеру Никите,считаю что компании очень повезло,что ее представляют такие профессионалы! Спасибо,в следующий раз только к Вам!

photo
Екатерина Ищенко

Мой первый опыт обращения в агенство переводов оказался положительным. Приятная менеджер, Мария, оперативно отвечает и предоставляет нужную информацию. Узкоспециализированный перевод выполнен в срок и качественно, также очень быстро заверили у нотариуса, в течение одного дня. Рекомендую.

photo
Карина Малец

Моя семья сотрудничает с Mister Kronos уже на протяжении двух лет. За это время сотрудники фирмы продемонстрировали высокую скорость и отличное качество работы, а также готовность пойти на встречу в форс-мажорных обстоятельствах. Мы очень благодарны фирме и рекомендуем ее каждому, кому нужен качественный перевод!)

photo
Павел Харченко

Качественная и оперативная работа, всегда можно рассчитывать на эту компанию.

photo
Olena Horobets
svg

Для корпоративных клиентов предоставляем доступ в MK:businessClub, даже Линкольн был бы с нами.

svg

Узнайте у менеджера, какие выгоды получают участники клуба.

photo
Юлия Венцковская
CEO MK:translations

Наша цель — сделать лучший сервис в мире. Мы заботимся о том, чтобы наше сотрудничество было комфортным и эффективным.

Рассчитайте стоимость заказа:

Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту .

  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png

Гибкие способы оплаты

  • png
    Безналичный расчет с НДС
  • png
    Безналичный расчет без НДС
  • png
    Оплата через Приват24
  • png
    Безналичный расчет в евро/ долларах

Как рассчитать стоимость синхронного перевода?

Стоимость синхронного перевода обусловлена 3 факторами:

  • Количество переводчиков. Если ваше мероприятие рассчитано на несколько дней, лучше всего заказать переводческую команду, которая будет вас сопровождать до окончания события. Также команда поможет вам, если вы хотите перевести свою речь на несколько языков.
  • Количество часов работы. Цена устного синхронного перевода 10-минутного выступления и 2-часовой лекции значительно отличается.
  • Тематика мероприятия. Светские вечера не требуют от синхрониста специальных знаний. А вот на медицинских конференциях важно владеть терминологией и иметь опыт в определенной сфере, чтобы правильно перевести речь.

Чем синхронный перевод лучше последовательного?

Мы выделили 3 главных преимущества синхронного перевода:

  • Связь с аудиторией. Благодаря тому, что речь выступающего звучит без перерывов, он может общаться со зрителями и корректировать свое выступление под реакцию аудитории. Например, если он скажет шутку, а ее никто не поймет, он может уточнить, в чем юмор.
  • Значительное сокращение длительности выступления. При синхронном переводе длительность выступления уменьшается в 2 раза. То есть речь займет не 40 минут, а 20.
  • Перевод на несколько языков. Благодаря синхронному переводу и при наличии специальных наушников вы можете перевести речь не только на английский, но и на любой другой язык.

Специфика работы синхронистов

Если вы планируете посетить или организовать мероприятие с иностранными спикерами, закажите команду переводчиков-синхронистов. Почему именно команду?

Потому что стандартно синхронисты работают по парам, которые сменяют друг друга каждые полчаса. Известно, что установлен мировой рекорд по синхронному переводу — 5 часов, но не каждый переводчик — рекордсмен.

Кроме того, вам понадобится специальное оборудование — система синхронного перевода. Она бывает стационарная или беспроводная и содержит:

  • две пары наушников для пары переводчиков;
  • микрофон для переводчиков;
  • набор наушников для каждого участника;
  • будку, где будет размещаться переводчик.

Звучит сложно? Тогда обратитесь к нам и мы организуем для вас синхронный перевод. Свяжитесь с нашим менеджером, и он рассчитает цену синхронного перевода для вашего мероприятия и подскажет, как все лучше спланировать.

Другие услуги

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Локализация компьютерных игр

Зачем показывать свою игру только в своей стране, если можно расширить горизонты и начать работать с иностранными рынками?  Давайте выберем подходящий регион, адаптируем под него ваш продукт и откроем для вас новые перспективы.

svg

Юридический перевод

Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

svg

Перевод рекламных слоганов и текстов

Грамотный перевод рекламных слоганов привлекает внимание покупателей и приносит бренду узнаваемость на зарубежных рынках. Неправильная интерпретация слогана переводчиком может обернуться миллионными убытками.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

Если вы не нашли то, что искали, не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

svg Связаться с нами
0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua