svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    • png png
    • png png
    • png png
    • Прикрепите файл
      png
    044 221 01 19 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость
    Меню
    Переводим на 58 языков мира

    Профессиональный синхронный устный перевод

    ТРИ ПРИЧИНЫ начать работу с нами прямо сейчас

    ⏰ В 80% случаев дедлайны устанавливаете вы благодаря нашей базе переводчиков по всему миру.

    💰 Экономите до 17% на каждом переводе за счет системы подсчета за слово и памяти перевода.

    ⭐ 8 из 10 клиентов остаются с нами, потому что уже оценили наше качество и сервис.

    png

    Мы гибко подходим к ценообразованию проекта, потому что каждый ваш запрос уникальный

    Благодаря широкой международной базе исполнителей, клиенты устанавливают дедлайны в 81% случаев. Мы работаем в удобном для вас часовом поясе.

    💰 Одни из первых в Украине ввели систему подсчета стоимости за слово.
    Теперь вы не переплачиваете за пробелы и повторы, а оплачиваете только нашу работу. Тем самым экономите до 17% на каждом переводе.

    8 из 10 клиентов остаются с нами, потому что оценили качество услуг и уровень сервиса. Средняя оценка по NPS за последний месяц — 9.6.

    • 6
      лет опыта
    • 17 +
      отраслей
    • 54 532 +
      проектов

    Синхронный перевод - больше чем просто перевод

    • 01/
      Синхронный перевод на международных форумах и конференциях способствует обмену опытом
    • 02/
      Помогает бизнесу представить свои продукты и наладить взаимовыгодное сотрудничество с международными партнерами
    • 03/
      Перевод обучающих вебинаров и семинаров дает возможность получить новые знания от иностранных спикеров из разных областей

    Синхронный перевод

    Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

    Синхронный перевод для крупных мероприятий от команды профессиональных переводчиков

    Поэтому цена ошибки синхрониста очень высока. Об этом, например, рассказывает в своей книге дипломат Джон Коулман Холмс, приведя в качестве примера выступление испанского делегата во Франции.

    Его фразу «Прошу меня извинить, я простужен» переводчик с французского перевел как «Извините, у меня запор». Подобный пассаж вызвал волну смеха в зале и, как следствие, испортил репутацию политику и переводчику.

    Виды синхронного перевода в Киеве

    Синхронный перевод — это один из самых сложных видов устного перевода. Только 20% переводчиков, которые занимаются последовательным переводом, могут предоставить качественные услуги синхронного перевода.

    Существует 3 вида синхронного перевода:

    • «На слух», когда переводчик слушает речь оратора и переводит информацию блоками. Это самый сложный вид.
    • «С листа», когда переводчик за 15 минут до выступления получает текст речи в письменном виде и переводит ее уже по ходу мероприятия, внося необходимые коррективы.
    • «Синхронное чтение», когда переводчик просто зачитывает подготовленный перевод речи во время выступления, внося коррективы, если выступающий отходит от первоисточника.
    • svg
      Сфера

      бизнес, работа

    • svg
      Стоимость

      от 750 грн

    • svg
      Срок

      обговаривается индивидуально

    svg

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      • png png
      • png png

      Гибкие способы оплаты

      • png
        Безналичный расчет с НДС
      • png
        Безналичный расчет без НДС
      • png
        Оплата через Приват24

      Компании, для которых выполнили синхронный перевод



      Клиенты про синхронный устный перевод

      «Срочный и правильный перевод документа очень помог нашей компании в разрешении внезапно сложившейся непростой ситуации. Таких сжатых сроков (услуга предоставлена в течение часа!) не предоставляет ни одна компания, занимающаяся переводами.»

      photo
      Бен Нун Давид
      Генеральный директор ООО "Алмаз-Диамант Ю"

      «Федерація легкої атлетики України висловлює свою повагу центру перекладу і легалізації MK:translations та дякує працівникам центру за надання послуг перекладу у стислі терміни.»

      photo
      Михайло Медведь
      Генеральный секретарь ФЛАУ

      «Отличная работа! Не первый раз обращаемся и всегда довольны результатом. И скорость, и качество — 100% уровень. Наш менеджер Мария всегда на связи и отвечает на все вопросы. Рады сотрудничеству!»

      photo
      Галина Полищук
      Руководитель отдела перевода Raiffeisen Bank Aval

      Обращаюсь только в это бюро и еще ни разу не пожалела! Понимают с полуслова и делают все быстро и качественно! Особая благодарность менеждеру Никите,считаю что компании очень повезло,что ее представляют такие профессионалы! Спасибо,в следующий раз только к Вам!

      photo
      Екатерина Ищенко

      Мой первый опыт обращения в агенство переводов оказался положительным. Приятная менеджер, Мария, оперативно отвечает и предоставляет нужную информацию. Узкоспециализированный перевод выполнен в срок и качественно, также очень быстро заверили у нотариуса, в течение одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малец

      Моя семья сотрудничает с Mister Kronos уже на протяжении двух лет. За это время сотрудники фирмы продемонстрировали высокую скорость и отличное качество работы, а также готовность пойти на встречу в форс-мажорных обстоятельствах. Мы очень благодарны фирме и рекомендуем ее каждому, кому нужен качественный перевод!)

      photo
      Павел Харченко

      Качественная и оперативная работа, всегда можно рассчитывать на эту компанию.

      photo
      Olena Horobets
      Рабочие инструменты
      Наша команда
      для спецпроектов предоставляет услуги верстки
      использует профессиональное ПО
      следует международным стандартам качества
      • img img img
      • img img img
      • img img img
      • img img img
      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations

      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.

      Рассчитайте стоимость заказа:

      Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту.

        • png png
        • png png
        • png png
        • Прикрепите файл
          png

        Как рассчитать стоимость синхронного перевода?

        Стоимость синхронного перевода обусловлена 3 факторами:

        • Количество переводчиков. Если ваше мероприятие рассчитано на несколько дней, лучше всего заказать переводческую команду, которая будет вас сопровождать до окончания события. Также команда поможет вам, если вы хотите перевести свою речь на несколько языков.
        • Количество часов работы. Цена устного синхронного перевода 10-минутного выступления и 2-часовой лекции значительно отличается.
        • Тематика мероприятия. Светские вечера не требуют от синхрониста специальных знаний. А вот на медицинских конференциях важно владеть терминологией и иметь опыт в определенной сфере, чтобы правильно перевести речь.

        Чем синхронный перевод лучше последовательного?

        Мы выделили 3 главных преимущества синхронного перевода:

        • Связь с аудиторией. Благодаря тому, что речь выступающего звучит без перерывов, он может общаться со зрителями и корректировать свое выступление под реакцию аудитории. Например, если он скажет шутку, а ее никто не поймет, он может уточнить, в чем юмор.
        • Значительное сокращение длительности выступления. При синхронном переводе длительность выступления уменьшается в 2 раза. То есть речь займет не 40 минут, а 20.
        • Перевод на несколько языков. Благодаря синхронному переводу и при наличии специальных наушников вы можете перевести речь не только на английский, но и на любой другой язык.

        Специфика работы синхронистов

        Если вы планируете посетить или организовать мероприятие с иностранными спикерами, закажите команду переводчиков-синхронистов. Почему именно команду?

        Потому что стандартно синхронисты работают по парам, которые сменяют друг друга каждые полчаса. Известно, что установлен мировой рекорд по синхронному переводу — 5 часов, но не каждый переводчик — рекордсмен.

        Кроме того, вам понадобится специальное оборудование — система синхронного перевода. Она бывает стационарная или беспроводная и содержит:

        • две пары наушников для пары переводчиков;
        • микрофон для переводчиков;
        • набор наушников для каждого участника;
        • будку, где будет размещаться переводчик.

        Звучит сложно? Тогда обратитесь к нам и мы организуем для вас синхронный перевод. Свяжитесь с нашим менеджером, и он рассчитает цену синхронного перевода для вашего мероприятия и подскажет, как все лучше спланировать.

        Другие услуги
        svg
        Перевод Контрактов

        Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

        svg
        Переводы для блокчейн-тематики

        Переведем сайт, ПО, мобильное приложение, техническую и финансовую документацию, инструкции и справочники по теме криптовалют и блокчейна.

        svg
        Финансовый перевод

        Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

        svg
        Технический перевод документов

        Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

        Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

        svg
        DTP (верстка текста)

        DTP (desktop publishing) — это верстка текста перевода в соответствии с оригиналом исходного документа или в другом формате по желанию заказчика.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        svg Связаться с нами
        044 221 01 19 бесплатно со всех номеров Украины
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua