Синхронный перевод
Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.
Синхронный перевод для крупных мероприятий от команды профессиональных переводчиков
Поэтому цена ошибки синхрониста очень высока. Об этом, например, рассказывает в своей книге дипломат Джон Коулман Холмс, приведя в качестве примера выступление испанского делегата во Франции.
Его фразу «Прошу меня извинить, я простужен» переводчик с французского перевел как «Извините, у меня запор». Подобный пассаж вызвал волну смеха в зале и, как следствие, испортил репутацию политику и переводчику.
Виды синхронного перевода в Киеве
Синхронный перевод — это один из самых сложных видов устного перевода. Только 20% переводчиков, которые занимаются последовательным переводом, могут предоставить качественные услуги синхронного перевода.
Существует 3 вида синхронного перевода:
- «На слух», когда переводчик слушает речь оратора и переводит информацию блоками. Это самый сложный вид.
- «С листа», когда переводчик за 15 минут до выступления получает текст речи в письменном виде и переводит ее уже по ходу мероприятия, внося необходимые коррективы.
- «Синхронное чтение», когда переводчик просто зачитывает подготовленный перевод речи во время выступления, внося коррективы, если выступающий отходит от первоисточника.
-
Сфера
бизнес, работа
-
Стоимость
от 750 грн
-
Срок
обговаривается индивидуально