svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость
    Переводим на 58 языков мира

    Локализация приложений Android

    Увеличиваем количество загрузок приложения из Play Маркета

    • svg
    • svg
    • Переводим на удобных для вас платформах
    • Более 500 дипломированных переводчиков и носителей языка в команде
    • Проводим лингвистическое тестирование
    • Выполняем непрерывную локализацию
    svg Оставить Заявку

    Локализация приложения Android на языках платежеспособной аудитории — первый шаг к завоеванию иностранного рынка

    В принятии решения о продвижении на конкретном иностранном рынке важно учитывать не только объем потенциальной аудитории, но и интернет-вовлеченность пользователей, и их платежеспособность.

    {изображение}

    Наиболее перспективными с этой точки зрения считаются страны Азиатско-Тихоокеанского региона. Согласно аналитическим данным, на 1 января 2021 года наибольшее количество интернет-пользователей проживает именно в Азии. К тому же филиппинцы больше всех проводят времени в интернете — около 11 часов в сутки. А 87% пользователей из Индонезии регулярно совершают онлайн-покупки. Поэтому, локализовав свое приложение Android конкретно под особенности и потребности местной аудитории, можно в короткие сроки значительно расширить базу клиентов и увеличить прибыль компании.

    Думаете, что сможете перевести приложение собственными силами, ведь ваши инженеры-программисты знают английский?

    Согласны, знанием английского могут похвастаться многие специалисты из IT-индустрии. Но есть три важных момента:

    • чаще всего это технический язык — узкопрофильный, которого будет недостаточно для адекватного перевода всего текста в приложении.
    • перевод — это еще не локализация. И в процессе полноценной адаптации продукта для новой аудитории понадобится гораздо больше, чем знание языка — понимание национальных и культурных особенностей местных жителей.
    • английского языка может оказаться недостаточно. Например, Индонезия — страна с большой платежеспособной аудиторией, но низким уровнем распространения английского языка. Маловероятно, что ваши сотрудники знают индонезийский.

    {изображение}

     

    Локализация Android-приложения — прямой путь к увеличению выручки

    Культурная адаптация продукта позволяет сделать его понятным для местной аудитории. Ведь любая локализация начинается с изучения рынка. И только потом разрабатывается стратегия — выбирают языки, определяют глубину локализации, принимают решение об адаптации визуального оформления и текстового наполнения, в некоторых случаях проводят доработку функционала. То есть делают все, чтобы пользователи почувствовали, что приложение разработано под их потребности и образ жизни.

     

    Чтобы повысить количество загрузок вашего продукта, нужно правильно его адаптировать, интересно и читабельно перевести текст и подогнать визуальные сюжеты.  

     Как организована локализация приложений Android в MK:translations:

    1. Обговариваем с вами проект, составляем техническое задание, определяем дедлайны, собираем нужную команду и запускаем работу.
    2. Совместно с вашими программистами группируем и подготавливаем файлы.
    3. Переводим текстовые части приложения.
    4. Адаптируем визуальные составляющие.
    5. Собираем локализованную версию программы.
    6. Проверяем корректность отображение переведенных текстов.
    7. Тестируем приложение.
    8. Вносим правки.
    9. Запускаем приложение в открытый доступ.
    • svg
      Сфера

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Стоимость

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Срок

      оговариваются индивидуально

    svg

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      • 01/
        Для опытных издателей и разработчиков приложений для Android
        Полный контроль над всеми аспектами локализации. С нашей стороны — профессиональный менеджер, перевод только носителями языка со знанием специфики и особенностей целевой аудитории. В едином стиле локализуются PR-материалы: видеоролики, баннеры, рекламные материалы.
      • 02/
        Для молодых компаний-разработчиков и стартапов
        Максимальная помощь в выборе языков и регионов распространения приложения. Получение максимальной прибыли в кратчайшие сроки является неотъемлемой частью исходных условий и учитывается при работе над проектом. Вы не остаетесь один на один с зарубежным рынком, где царит жесткая конкуренция. Специалисты по международному маркетингу в составе команды по локализации помогут вам избежать подводных камней локальных рынков.

      Что такое непрерывная локализация приложений?

      Непрерывный процесс перевода и адаптации можно обеспечить, когда переводчики и программисты совместно одновременно работают, используя онлайн платформы.

      Приблизительно вся работа выглядит следующим образом:

      1. Программист добавляет в программный код определенную строку и публикует изменения (можно, к примеру, в git).
      2. Специальная командная строка сразу перенаправляет изменения в локализационную платформу, чтобы переводчик моментально увидел новый элемент.
      3. Переводчик переводит увиденную строку и дальше все по накатанному кругу. 

      Локализация приложений популярнее всего на таких языках (можно учесть сразу при разработке приложения):

      • английский для США, Канады, центральной Европы, Австралии и Великобритании;
      • упрощенный китайский для Китая;
      • традиционный китайский для Тайвани;
      • японский для Японии;
      • французский для Франции, Бельгии и Канады;
      • немецкий для Германии и Бельгии;
      • хинди для Индии.
      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations

      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.

      Рассчитайте стоимость заказа:

      Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту.

        Гибкие способы оплаты

        • png
          Безналичный расчет с НДС
        • png
          Безналичный расчет без НДС
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Оплата через Монобанк
        • png
          Безналичный расчет в € или $
        • png
          Оплата криптовалютой

        Другие услуги

        svg

        Перевод аудио и видео

        Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

        svg

        Перевод медицинских анализов

        Нуждаетесь в консультации иностранного специалиста или собираетесь на лечение за границу? В таком случае не обойтись без перевода медицинских анализов.

        svg

        Мультиязычное SEO-продвижение

        svg

        Перевод сайта на английский

        Переводим сайты любой тематики на английский и еще 58 языков мира

        svg

        Медицинский перевод на английский

        Перевод медицинских документов на английский относится к специализированному виду письменных переводов и охватывает генетическую и медицинскую отрасль науки.

        svg

        Нострификация

        В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        svg Связаться с нами
        0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua