svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик

    Сайт работает в обычном режиме, все заявки обрабатываются онлайн

    Локализуем и переводим на 60+ языков мира

    Локализация и перевод приложений Android

    Увеличиваем количество загрузок из Google Play Маркета

    • Более 500 дипломированных переводчиков и носителей языка в команде
    • Проводим лингвистическое QA
    • Выполняем непрерывную локализацию
    svg Оставить Заявку

    Зачем нужна локализация приложения Android на языки платежеспособной аудитории

    Культурная адаптация продукта позволяет сделать его понятным для местной аудитории. Ведь любая локализация начинается с изучения рынка. И только потом — стратегия: подбор языков, глубина локализации, принятие решения об адаптации визуального оформления и текстового наполнения. То есть все то, чтобы пользователи почувствовали, что приложение разработано под их потребности и образ жизни.

    При выборе рынка важно учитывать не только объем потенциальной аудитории, но и интернет-вовлеченность пользователей, их платежеспособность.

    Наиболее перспективными считаются страны Азиатско-Тихоокеанского региона. Согласно аналитическим данным, на 1 января 2021 года наибольшее количество интернет-пользователей проживает именно в Азии. К тому же филиппинцы больше всех проводят времени в интернете — около 11 часов в сутки. А 87% пользователей из Индонезии регулярно совершают онлайн-покупки. Поэтому, выполнив локализацию приложения с учетом особенностей и потребностей местной аудитории, можно в короткие сроки расширить базу клиентов и увеличить прибыль компании.

    • svg
      Сфера

      12+ отраслей

    • svg
      Стоимость

      от 0,46 грн за слово

    • svg
      Срок

      от 1 рабочего дня, индивидуально

    svg

    Локализация приложений Android — это 👇

    • png
      Первый шаг к завоеванию иностранного рынка
    • png
      Увеличение количества загрузок вашего приложения
    • png
      Прямой путь к увеличению выручки

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Почему стоит заказать локализацию приложения в MK: translations

      Решили переводить приложение собственными силами, ведь ваши инженеры-программисты знают английский?

      Идея хорошая! Знанием языка могут похвастаться многие специалисты из IT-сферы.

      Но есть три важных момента:

      • Чаще всего это технический язык — узкопрофильный, которого будет недостаточно для адекватного перевода всего текста.
      • Перевод — это не локализация. И в процессе полной адаптации продукта для новой аудитории понадобится больше, чем знание языка — понимание национальных и культурных особенностей местных жителей.
      • Английского языка может оказаться недостаточно. Например, Индонезия — страна с большой платежеспособной аудиторией, но низким уровнем распространения английского языка. Маловероятно, что ваши сотрудники знают индонезийский.

      Для часто обновляющихся продуктов предлагаем непрерывную локализацию приложений. Данный продукт предполагает параллельную работу переводчиков и программистов на онлайн-платформе. Благодаря услуге пользователи по всему миру смогут получить доступ к обновленному продукту во всех языковых версиях без задержек.

      png

      Мы гибко подходим к ценообразованию проекта, потому что каждый ваш запрос уникальный

      Бюро переводов в Украине

      Цифры о нас скажут больше, чем мы сами:

      Благодаря широкой международной базе исполнителей, клиенты устанавливают дедлайны в 81% случаев. Мы работаем в удобном для вас часовом поясе.

      💰 Одни из первых в Украине ввели систему подсчета стоимости за слово.
      Теперь вы не переплачиваете за пробелы и повторы, а оплачиваете только нашу работу. Тем самым экономите до 17% на каждом переводе.

      8 из 10 клиентов остаются с нами, потому что оценили качество услуг и уровень сервиса. Средняя оценка по NPS за последний месяц — 9.6.

      • 7
        лет опыта
      • 17 +
        отраслей
      • 56 065 +
        проектов

      Что мы предлагаем

      • 01/
        Опытным издателям и разработчикам приложений
        Полный контроль над всеми аспектами локализации. С нашей стороны — профессиональный менеджер, перевод носителями языка со знанием специфики и особенностей целевой аудитории. В едином стиле локализуются PR-материалы: видеоролики, баннеры, рекламные материалы.
      • 02/
        Молодым компаниям-разработчикам и стартапам
        Максимальная помощь в выборе языков и регионов распространения приложения. Вы не остаетесь один на один с зарубежным рынком, где царит жесткая конкуренция. Специалисты по международному маркетингу в составе команды по локализации помогут вам избежать подводных камней локальных рынков.

      Стоимость локализации приложения Android

      *рассчитывается индивидуально для каждого проекта:

      • 01/
        Виды и количество языков перевода
      • 02/
        Объем и сложность проекта
      • 03/
        Техническое задание
      • 04/
        Срочность заказа

      Список клиентов, о которых можно рассказывать


      Как мы выполняем локализацию приложений

      1. Знакомимся с проектом, составляем техническое задание, устанавливаем дедлайны, собираем команду.
      2. Подготавливаем исходные файлы для перевода.
      3. Переводим текстовые части сайта и адаптируем визуальные составляющие.
      4. Собираем локализованную версию сайта и проверяем корректность отображения переведенных элементов.
      5. Проводим лингвистическое тестирование и при необходимости вносим правки.
      6. Сдаем готовый проект.

      Каждый ваш проект — индивидуальный. svg Оставьте заявку сейчас и наш менеджер поможет подобрать лучший вариант реализации для вашего проекта.

      С этой услугой также спрашивают

      svg

      Перевод во время медицинских операций

      Один из самых необычных видов переводческих услуг — перевод во время медицинских операций или родов.

      svg

      Консульская легализация

      Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

      svg

      Перевод лекарственных препаратов

      Это популярная лингвистическая услуга, занимающая важное место в медицинских переводах. Она востребована не только частными лицами, но и медицинскими учреждениями.

      svg

      Перевод сайтов

      Над локализацией работают носители языка с опытом в копирайтинге. Мы индивидуально подбираем команду под проект, поэтому принимаем заказы любого объема и в сжатые сроки. Понимаем специфику виртуального продукта и потребительский запрос.

      svg

      Лингвистическое сопровождение производственных процессов

      На этапе строительства производственных объектов, при запуске нового или ремонте существующего оборудования часто привлекаются зарубежные специалисты. Отсюда возникает необходимость перевода проектной документации.

      svg

      Письменные переводы

      Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

      FAQ:

      • 01/
        Что такое локализация приложений Android?
        Это перевод и адаптация приложений для определенного рынка. Локализации подлежит не только текстовое наполнение — адаптация может коснуться визуального оформления, звуковых эффектов и даже функционала. Процессу локализации приложений Android всегда предшествует изучение культурных и национальных особенностей целевой аудитории.
      • 02/
        Сколько стоит локализация приложений Android?
        Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость локализации приложений Android зависит от многих факторов: вида исходников, объема, языков локализации, сложности и срочности заказа, технических требований к проекту и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов в зависимости от ваших целей и бюджета.
      • 03/
        На какие языки можно выполнить локализацию приложений Android?
        Делаем локализацию на 60+ языках мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары.
      • 04/
        Как заказать локализацию приложений Android?
        Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.

      Если вы не нашли то, что искали, не уходите

      Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

      svg Связаться с нами
      0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua