svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость
    Переводим на 58 языков мира

    Локализация компьютерных и мобильных игр

    Полный перевод игры для выхода на иностранный рынок

    • svg
    • svg
    • Переводим на удобных для вас платформах и сервисах по локализации
    • Более 500 дипломированных переводчиков и носителей языка в команде
    • Проводим лингвистическое тестирование (LQA)
    • Выполняем непрерывную локализацию
    svg Оставить Заявку

    Переводим и локализуем игры для всех платформ

    Десктопные: Windows, MacOS, Linux, браузерные

    Мобильные: IOS, Android

    Консольные: PlayStation, Xbox, Nintendo

    Что дает локализация игр?

    • Прежде всего, увеличение выручки за счет охвата стран с большим количеством платежеспособной аудитории. Независимо от модели монетизации вашей игры, размер потенциальной аудитории, которая приобретет или познакомится с ней на своем родном языке, имеет первостепенное значение.
    • Размещение в глобальных сервисах цифровой дистрибуции игр. Например, в Steam или Xbox Games Store.
    • Приобретение многомиллионной армии фанатов вашей игры на всех континентах, которые с удовольствием будут следить за всеми дополнениями и новыми релизами.

    Локализация компьютерных и мобильных игр

    Локализация компьютерных и мобильных игр

    Почему мы рекомендуем именно локализацию, а не просто перевод игры?

    Игры несут в себе элементы аудиовизуального искусства. Культурные отличия стран и регионов настолько велики, что неудачный перевод может привести к полному провалу игры на локальных рынках.

    Для учета всех культурных и языковых особенностей регионов, выбранных для продвижения и реализации игры, мы выполняем комплекс мероприятий, входящих в услугу Локализация игры.

    В зависимости от сложности продукта, локализации подвергается интерфейсный текст, строковые игровые ресурсы, внутриигровой текст (надписи, вывески, указатели, письма и тому подобное), голосовые реплики героев, имена персонажей, топонимы, искусственные слова, стихи и песни. При необходимости локализуется даже название игры.

    Зачем продвигать игру только в своей стране, если можно расширить горизонты и начать работать с иностранными рынками? Давайте выберем подходящий регион, адаптируем под него ваш продукт и откроем для вас новые перспективы.

    Тестирование игровой локализации (LQA)

    • Выявляем и устраняем лингвистические, графические и функциональные недочёты в локализованных играх.
    • Всегда тестируем на целевых устройствах.

    Как подготовить техническое задание для текстовой адаптации компьютерной игры

    • Соберите весь материал для перевода в форматах xls, txt, xml, html, csv, java, json.
    • Расскажите о потенциальной целевой аудитории.
    • Укажите желаемую стилистику переведенного текста.
    • Уточните свои пожелания по срокам готовности проекта.
    • Подготовьте список игровых терминов и основных персонажей.
    • Обсудите с нами ваше видение готового проекта.

    Локализация компьютерных игр — комплексная адаптация продукта для новой целевой аудитории. Начинать такие проекты нужно с подробного анализа культурных особенностей нового рынка и налаживания тесного сотрудничества с носителями языка и жителями той страны, для которой планируете адаптировать игру.

    Мы постоянно акцентируем на том, что процесс локализации не заканчивается переводом и озвучкой текстовой составляющей игры. Адаптировать нужно каждую «мелочь» — внешний вид, голоса и диалоги персонажей, прорисовки бэкграунда, общий интерфейс, прописанные инструкции и даже музыкальное сопровождение.

    текстовой адаптации компьютерной игры

    • svg
      Сфера

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Стоимость

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Срок

      оговариваются индивидуально

    svg

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      • 01/
        Для опытных издателей и разработчиков игр
        Полный контроль над всеми аспектами локализации. С нашей стороны — профессиональный менеджер, перевод только носителями языка со знанием игровой специфики и особенностей целевой аудитории. Для голосового озвучивания привлекаются профессиональные актеры. В едином стиле локализуются PR-материалы: видеоролики, баннеры, реклама.
      • 02/
        Для молодых игровых студий и стартапов
        Максимальная помощь в выборе языков локализации и регионов распространения игры. Получение прибыли в кратчайшие сроки является неотъемлемой частью исходных условий и учитывается при работе над проектом. Вы не остаетесь один на один с зарубежным рынком, где царит жесткая конкуренция. Специалисты по международному маркетингу в составе команды по локализации помогут вам избежать подводных камней и помогут с размещением в игровых маркетплейсах.

      Этапы локализации игры в MK:translations:

      • Переводим презентацию игры.
      • Адаптируем интерфейс и сотрудничаем с вашим веб-отделом: локализируем общую картинку под культурный ореол новой аудитории.
      • Переводим тексты: описания, субтитры, меню, диалоги, анкеты. Главное для локализации — чтобы перевод был не дословным, а адаптированным под живую разговорную речь (или даже под сленг) потенциального потребителя.
      • Проверяем корректное отображение на целевом языке всех активных элементов (кнопок, подсказок).
      • Озвучиваем тексты: диалоги персонажей, автоматические подсказки, речевые звуковые эффекты (даже привычное «Вау!» на разных языках будет звучать по-разному).
      • Пересматриваем графические элементы на бэкграунде, где можно рассмотреть текст: граффити на заборах, заголовки в газетах, таблички с названием улиц, номера машин, нашивки на одежде персонажей.

      Локализация игры — это новые возможности, потребители, рынки, доходы, обороты и охваты. Мы знаем, как для вас это важно, и готовы начать работать над проектом уже сейчас!

      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations

      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.

      Рассчитайте стоимость заказа:

      Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту.

        Гибкие способы оплаты

        • png
          Безналичный расчет с НДС
        • png
          Безналичный расчет без НДС
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Оплата через Монобанк
        • png
          Безналичный расчет в € или $
        • png
          Оплата криптовалютой

        Другие услуги

        svg

        Переводы для бизнеса

        Узкоспециализированные переводчики со стажем 5+ лет. Работаем со сложными тематиками: биология, химия и экология, медицина, экономика и финансы, блокчейн и криптовалюта, IT, туризм и гостиничный бизнес, право и пр. По запросу делаем сложную и несложную верстку документов.

        svg

        Апостиль МИД

        svg

        Художественный перевод

        Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

        svg

        Нотариальный перевод

        При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

        svg

        Аутсорсинговые услуги по переводу

        Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

        svg

        Перевод во время медицинских операций

        Один из самых необычных видов переводческих услуг — перевод во время медицинских операций или родов.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        svg Связаться с нами
        0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua