Устный перевод
- Более 500 переводчиков по всему миру
- Работаем на живых встречах, в телефонном режиме и онлайн
- Подбираем переводчиков индивидуально под вашу тематику и требования
- Выполняем все виды устных переводов
Узнайте цену перевода всего в нескольких шагах онлайн
Estimated price
Service
Language(s)
Subject
Content Type(s)
-
10лет опыта
-
17 +отраслей
-
56 805 +проектов
Устный перевод в Киеве
Одна из самых трудных задач для лингвиста — научиться переводить устно. Для этого необходимо в совершенстве владеть языком, знать его историю, теорию и структуру, а также изучить культуру страны, в которой на нем говорят.
Устный переводчик в Киеве – это отдельная специализация, со своими требованиями и сложностями. Вряд ли письменный переводчик сможет успешно отработать на конференции, равно как и устный переводчик не возьмется за сложный технический справочник.
Хороший переводчик поможет вам достичь взаимопонимания с партнером или аудиторией при заключении соглашений, на симпозиумах, конгрессах, семинарах, презентациях, выставках, конференциях, мастер-классах и тренингах. Не обойтись без устного перевода на международных встречах и онлайн-мероприятиях.
Вас смущает стоимость устного перевода в час в Киеве? Не стоит забывать, что кроме общих профессиональных навыков, переводчик должен разбираться в бизнесе, по крайней мере, знать основные бизнес-процессы. Но наиболее сложными темами справедливо считаются узкие отрасли промышленности, спорт, политика и война.
Поэтому цена устного перевода в нашем бюро переводов зависит, прежде всего, от тематики мероприятия или встречи.
Виды устного перевода
- Последовательный — переводчик озвучивает фрагменты речи в паузах между словами спикера.
- Синхронный — переводчик повторяет слова спикера на целевом языке параллельно с его речью. В этом случае слушатели используют специальную фурнитуру, чтобы слышать перевод.
- Шушутаж – подвид устного синхронного перевода. Переводчик нашептывает на ухо язык оратора на понятном слушателю языке. Обычно эта услуга заказывается для личных встреч или бесед в закрытом кругу.
| Вариант | Стоимость | Эффективность | Применение | Ограничения |
|---|---|---|---|---|
| Последовательный перевод | Средняя | Высокая | Бизнес-встречи | Замедляет темп мероприятия |
| Синхронный перевод | Высокая | Очень высокая | Конференции, форумы | Требует оборудования и подготовки |
| Машинный перевод | Низкая | Средняя | Текст, базовое общение | Ошибки в контексте |
| Шушутаж (синхрон на ушко) | Высокая | Высокая | VIP-встречи, небольшие группы | Ограниченная аудитория |
| Гибридный (AI + переводчик) | Средняя | Средняя | Онлайн-встречи, гибридные события | Зависимость от технологий |
Стоимость устного перевода рассчитывается индивидуально. Стартовая цена — от 600 грн. Чтобы узнать стоимость выполнения работы, оставьте заявку, и менеджер свяжется с вами в течение 15 минут.
Это окно заявки для тех, кому нужно срочно
Когда нужен устный перевод:
-
01/Международные конференции и бизнес-форумы
-
02/Юридические консультации и судебные заседания
-
03/Медицинские осмотры с иностранными пациентами
-
04/Пресс-конференции, интервью и презентации продуктов
-
05/Образовательные тренинги и лекции с иностранными спикерами
-
06/Дипломатические встречи и официальные саммиты
-
07/Онлайн-ивенты с одновременным переводом
-
08/Экскурсии и культурные мероприятия
Устный переводчик в Киеве для любой тематики
Если вам нужен профессиональный устный перевод для работы в узкопрофильных отраслях, таких как техническая, медицинская, экономическая, юридическая, обращайтесь в MK:translations. Персональный менеджер подберет опытного переводчика с соответствующим образованием.
Для письменного юридического перевода нужен квалифицированный специалист, а обычный лингвист не справится с переводом технической инструкции к стиральной машине или листка-вкладыша для медицинского препарата. Так же и устный переводчик должен иметь опыт в определенной тематике и владеть отраслевой терминологией. Иначе слушатели просто не поймут, о чем говорит спикер. Или поймут его неправильно.
Поэтому в устных переводах тоже есть разделение на отраслевые виды: устный технический перевод, медицинский перевод, юридический и т.д.
Перед заказом устного перевода рекомендуем учесть следующее:
- Определиться с типом перевода: последовательный или синхронный
- Продолжительность мероприятия и количество языков влияет на количество переводчиков
- Сложность терминов влияет на составление глоссария и точность перевода.
- Формат мероприятия (офлайн/онлайн/гибридный) — влияет на организационные аспекты и методы предоставления перевода.
-
01/
Что такое устный перевод?
Это устное воспроизведение сказанного с использованием лексики целевого языка. Устный перевод необходим при непосредственном общении людей, говорящих на разных языках. Например, при проведении деловых переговоров, презентаций, интервью, политических выступлений и др.Смотрите также: Последовательный перевод, Синхронный перевод -
02/
Сколько стоит устный перевод в Киеве?
Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость устного перевода зависит от многих факторов: продолжительности и тематики речи, сложности, количества переводчиков, места дислокации, языковой пары и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов исходя из ваших целей и бюджета. -
03/
На каких языках можно выполнить устный перевод?
Переводим на 80+ языков мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары. -
04/
Как заказать устный перевод?
Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта. -
05/
Какой тип перевода дороже — синхронный или последовательный?
Синхронный перевод дороже: он требует более высокой квалификации и часто — специального оборудования. -
06/
Когда нужен устный переводчик?
Устный перевод нужен на переговорах, конференциях, юридических консультациях, медицинских осмотрах и деловых встречах с иностранными партнёрами. -
07/
Влияет ли языковая пара на цену?
Редкие языковые пары стоят дороже из-за ограниченного числа квалифицированных специалистов на рынке. -
08/
Можно ли заказать устный перевод онлайн?
MK:translations предоставляет устный перевод в офлайн-, онлайн- и гибридном форматах в зависимости от типа мероприятия.
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.


