Способы перевода субтитров для YouTube
Есть два способа перевода субтитров в ютуб:
- сделать это самостоятельно
- обратиться за помощью к профессиональным переводчикам
Первый способ подойдет, если вы уверены в своих знаниях целевого языка.
Если же ваш уровень «читаю и перевожу со словарем», то, как и в случае с переводом тендерной документации, лучше не рисковать репутацией и не терять времени, а воспользоваться услугами опытных специалистов.
Как выбрать язык для перевода субтитров ютуб
Для этого проанализируйте, из каких стран уже идет трафик на канал. И подумайте, кому еще может быть интересен ваш контент. Если выбор падет на США, то имеет смысл делать перевод видео и перевод субтитров на американский вариант английского, если страны Латинской Америки — остановитесь на испанском языке и т.д.
Среди клиентов нашего бюро переводов самый востребованный язык для переводов субтитров в YouTube — английский. Он подходит для любой аудитории, ведь считается международным средством общения.
Но вы можете расширить свою аудиторию даже без выхода на иностранный рынок. Для видео на украинском можно перевести субтитры на русский язык, и таким образом охватить русскоговорящих зрителей в Украине. Не забудьте и о субтитрах на украинском — это основное требование нового закона о языке.
-
Сфера
оговаривается индивидуально
-
Стоимость
оговаривается индивидуально
-
Срок
оговаривается индивидуально





