ΜΚ:translations: девять лет в отрасли переводов и локализации
2014 год. Команда из трех человек и первый офис на Майдане Независимости.
Так начиналась история Mister Kronos, который впоследствии стал MK:translations.
2023 год. Команда из 25 штатных специалистов и почти 900 переводчиков и редакторов со всего мира. Офисы в Киеве и в Таллине (Эстония).
Этот год стал мощным этапом трансформаций: мы растем и развиваем новые направления.
Команда
Сейчас коллектив MK:translations включает такие подразделения:
- Коммуникабельный и позитивный отдел продаж
- Быстрый и организованный проектный отдел
- Внимательные и опытные переводчики и редакторы
- Креативный и изобретательный отдел маркетинга
- Целеустремленный и улыбчивый HR-отдел
- Серьезный и ответственный финансовый отдел
Часть сотрудников работает в киевском офисе, остальные — удаленно из Днепра, Белой Церкви, Житомира, Одессы, с запада Украины и даже из Европы: Болгарии, Польши, Румынии и Испании.
ЦифрыЗа год обрабатываем около 2500 проектов. Ежемесячно переводим более 600 тыс. слов. Ежедневно работаем в среднем с 35 различными языковыми парами. |
Услуги, новые проекты и сотрудничество
- Активно развиваем направление локализации компьютерных, браузерных и мобильных игр— у нас уже есть несколько постоянных клиентов и интересные кейсы. Приняли участие в Games Gathering 2023 Kyiv — игровой конференции международного уровня, где представили нашу услугу локализации игр «под ключ», от исследования культурных особенностей аудитории до озвучки персонажей профессиональными дикторами.

- Наблюдаем повышенный спрос на услуги мультиязычного контент-маркетинга, поэтому привлекаем к работе профессиональных копирайтеров и обеспечиваем наших клиентов эффективными текстами на 84 языках мира.
- Добавили на сайт новую услугу — шушутаж. Это вид устного перевода, при котором переводчик нашептывает слова одному или нескольким людям, что помогает сохранить конфиденциальность.
- Продолжаем тесно сотрудничать с постоянными клиентами по гемблингу и беттингу— переводим онлайн-казино и игровые проекты, внутренние уведомления, техническую документацию, обеспечиваем поддержку пользователей в чатах и социальных сетях.

- Создали телеграм-канал для юристов, в котором публикуем интересные задания, материалы и полезные ссылки на тему перевода юридических документов. Также провели несколько учебных вебинаров и воркшоп, где разобрали основные вопросы и проблемы подготовки правовой документации на английском языке.
- Увидели интерес со стороны издателей и авторов художественной и нон-фикшн литературы к теме литературного перевода. Уже провели несколько вебинаров для продавцов на Amazon и готовим совместный проект с издательством «Ранок».
- Воспользовались преимуществами эстонского электронного резидентства и зарегистрировали компанию в Таллине. Рынок выбрали из-за уровня развития стартап-индустрии и IT-сектора, а также соседства со скандинавскими странами, что облегчает международную экспансию. Запустили мультиязычный сайт на английском, эстонском и русском, чтобы обеспечить европейским клиентам доступ к информации на удобном языке.
- Стали членами СУП — союза украинских предпринимателей, объединяющего более 1000 компаний в 55 отраслях. Это открывает новые перспективы для взаимовыгодного партнерства: кроме прямого сотрудничества по локализации и переводам, организовываем интересные коллаборации и мероприятия.

- Создали Академию лидогенерации в LinkedIn и уже выпустили первый поток студентов. Лучшие из них стали нашими стажерами и теперь на реальных кейсах отрабатывают знания, полученные на курсе.
Эти девять лет стали временем обучения, испытаний и перемен, но каждый вызов пошел нам на пользу, так как помог вырасти и стать лучше. Однако миссия MK:translations остается неизменной: помогаем украинскому бизнесу выходить на новые зарубежные рынки, а иностранному — знакомиться с украинским потребителем с помощью услуг перевода и локализации.
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.