svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик

    Сайт работает в обычном режиме, все заявки обрабатываются онлайн

    Переводим на 58 языков мира

    Творческая адаптация и перевод песен

    • svg
    • svg
    • Более 500 переводчиков по всему миру 
    • Для работы над креативом подключаем копирайтеров-носителей языка
    • Предоставляем комплексную поддержку в выходе на международный рынок
    svg Оставить Заявку

    Перевод песен

    Как перевести песню на другой язык, сохранив авторский стиль и подачу?

    Текст песни – это художественное произведение с авторскими приемами и уникальным ритмом. И при переводе эти нюансы необходимо сохранить, чтобы правильно передать посыл автора. Поэтому перевод песен – один из сложнейших видов художественного перевода, но наши специалисты справляются даже с такими вызовами!

    Почему перевод песен отличается от работы над другими текстами

    Работа над переводом текстов музыкальных произведений бывает трех видов:

    1. Дословный. Такой перевод включает передачу смысла песни на другой язык.
    2. Адаптированный – рифмованный, но без соблюдения ритма и длины строк.
    3. Полностью адаптированный, с сохранением смысла и авторского стиля.

    Мы предлагаем певцам и авторам только полноценный перевод их текстов. В результате сохраняется тайминг и текст идеально ложится на оригинальную музыку, а слова передают атмосферу, задуманную автором. 

    Заказать перевод песен может каждый – мы работаем и с начинающими авторами, и со звездами. Относимся ко всем проектам одинаково и организовываем работу по одному алгоритму!

    • svg
      Сфера

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Стоимость

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Срок

      оговариваются индивидуально

    svg

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Вот как мы работаем над вашим проектом

      Проверка готовности к запуску

      Консультируем вас по всем вопросам. Вместе выбираем лучшее решение для реализации проекта. После этого Менеджер по работе с клиентами готовит ТЗ для Проектного отдела и передает его в работу. Мы на связи 24/7!

      Сбор и организация команды

      Проект-менеджер формирует команду исполнителей на основании технического задания. Профильные переводчики делают перевод, редактор и корректор обеспечивают контроль качества.

      Запуск

      Вы получаете готовый перевод в том виде, о котором договорились с менеджером. Точно в срок!

      Список клиентов, о которых можно рассказывать


      отзывы о бюро переводов

      Лучше о нас скажут
      сами клиенты

      «Срочный и правильный перевод документа очень помог нашей компании в разрешении внезапно сложившейся непростой ситуации. Таких сжатых сроков (услуга предоставлена в течение часа!) не предоставляет ни одна компания, занимающаяся переводами.»

      photo
      Бен Нун Давид
      Генеральный директор ООО "Алмаз-Диамант Ю"

      «Федерація легкої атлетики України висловлює свою повагу центру перекладу і легалізації MK:translations та дякує працівникам центру за надання послуг перекладу у стислі терміни.»

      photo
      Михайло Медведь
      Генеральный секретарь ФЛАУ

      «Отличная работа! Не первый раз обращаемся и всегда довольны результатом. И скорость, и качество — 100% уровень. Наш менеджер Мария всегда на связи и отвечает на все вопросы. Рады сотрудничеству!»

      photo
      Галина Полищук
      Руководитель отдела перевода Raiffeisen Bank Aval

      Обращаюсь только в это бюро и еще ни разу не пожалела! Понимают с полуслова и делают все быстро и качественно! Особая благодарность менеждеру Никите,считаю что компании очень повезло,что ее представляют такие профессионалы! Спасибо,в следующий раз только к Вам!

      photo
      Екатерина Ищенко

      Мой первый опыт обращения в агенство переводов оказался положительным. Приятная менеджер, Мария, оперативно отвечает и предоставляет нужную информацию. Узкоспециализированный перевод выполнен в срок и качественно, также очень быстро заверили у нотариуса, в течение одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малец

      Моя семья сотрудничает с Mister Kronos уже на протяжении двух лет. За это время сотрудники фирмы продемонстрировали высокую скорость и отличное качество работы, а также готовность пойти на встречу в форс-мажорных обстоятельствах. Мы очень благодарны фирме и рекомендуем ее каждому, кому нужен качественный перевод!)

      photo
      Павел Харченко

      Качественная и оперативная работа, всегда можно рассчитывать на эту компанию.

      photo
      Olena Horobets
      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations

      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.

      Рассчитайте стоимость заказа:

      Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту.

        Гибкие способы оплаты

        • png
          Безналичный расчет с НДС
        • png
          Безналичный расчет без НДС
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Оплата через Монобанк
        • png
          Безналичный расчет в € или $
        • png
          Оплата криптовалютой

        Как в MK:translations подходим к переводу песен 

        Мы ценим наших клиентов и для каждого вида перевода песен разработали гибкий алгоритм работы, который адаптируем под потребности каждого заказчика. Так, перевод музыкальных произведений мы выполняем в 6 этапов:

        1. Дословный перевод песен в текст – чтобы понять смысл, который автор вложил в произведение, и уточнить детали ТЗ.
        2. Прямой перевод на целевой язык. Это промежуточный этап, необходимый оценки предстоящих изменений.
        3. Адаптация промежуточного перевода под тайминг и ритмику.
        4. Подбор рифм, которые соответствуют изначальному смыслу песни и вписываются в контекст на новом языке.
        5. Редактирование результата для максимальной передачи авторской задумки – мы добавляем идиомы, метафоры и синонимы, понятные будущим слушателям.
        6. Финальная проверка звучания нового текста с музыкальным сопровождением.

        Для перевода произведений задействуем нескольких специалистов – менеджеров, переводчиков, редакторов. Мы понимаем, что работа с песнями – творческая. Поэтому над текстами работают специалисты, которые имеют опыт художественного перевода песен и умеют чувствовать авторский посыл. 

        Часто задаваемые вопросы:

        • 01/
          Что такое перевод песен?
          Это художественная адаптация текста песни для того, чтобы сделать ее максимально понятной слушателям из других стран. Главное условие качественного перевода песен — сохранение изначально заложенного смысла и авторского настроения.

          Смотрите также: Художественный перевод

        • 02/
          Сколько стоит перевод песен?
          Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость перевод песен зависит от многих факторов: вида перевода, типа исходника, языковой пары, объема, сложности, срочности заказа и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов исходя из ваших целей и бюджета.
        • 03/
          На какие языки можно выполнить перевод песен?
          Переводим на 60+ языков мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары.
        • 04/
          Как заказать перевод песен?
          Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.

        Другие услуги

        svg

        Международный маркетинг

        Как мы это делаем? Используем доказано эффективные инструменты международного маркетинга, адаптируя их под тенденции определенной страны.

        svg

        Нострификация

        В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

        svg

        Локализация приложений ios

        Что нужно учитывать разработчикам новых проектов, чтобы (в перспективе) будущая локализация приложения iOS была максимально простой.

        svg

        Перевод во время медицинских операций

        Один из самых необычных видов переводческих услуг — перевод во время медицинских операций или родов.

        svg

        Локализация компьютерных и мобильных игр

        Зачем показывать свою игру только в своей стране, если можно расширить горизонты и начать работать с иностранными рынками?  Давайте выберем подходящий регион, адаптируем под него ваш продукт и откроем для вас новые перспективы.

        svg

        Перевод медицинских заключений

        Чаще всего перевод медицинских заключений заказывают перед очной или онлайн консультацией с иностранными врачами, при подготовке пакета документов для поездки за границу с целью планового или оперативного лечения.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        svg Связаться с нами
        0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua