Перевод на норвежский язык
Норвегия — страна, которая рассматривается многими для постоянного проживания. Она привлекает отличной экологией, а средняя продолжительность жизни местных жителей составляет 82 года.
Норвежский язык нельзя отнести к простым: учить его можно годами, но так и не познать все тонкости разговорной и письменной речи.
Особенности норвежского языка
Норвегия — это сотни диалектов, разделенных на четыре основные группы с заметными отличиями в произношении, словарном запасе и грамматических аспектах. В норвежском языке используются две официальные письменные формы – нюнорск и букмол, обе основаны на латинском алфавите. Изучающим язык рекомендуют выбрать один диалект, а вот профессиональный переводчик должен ориентироваться в каждом.
Особое внимание при изучении и переводе с русского на норвежский следует уделить следующим особенностям:
- уникальное произношение гласных с различной длительностью и согласных, которые часто подвергаются редукции, а также дифтонгов;
- изменение произношения определенных сочетаний букв в зависимости от их расположения в предложении;
- использование трех родов для существительных, при этом женский род можно заменять мужским без потери смысла;
- отсутствие склонения существительных по падежам и несклоняемость глаголов.
Независимо от того, в каких услугах вы нуждаетесь — перевод тендерной документации в Киеве для ведения международного бизнеса или личных документов для оформления визы — обратитесь к профильным специалистам.
Письменный перевод на норвежский для бизнеса
Компании, которые ведут переговоры или совместный бизнес с норвежскими партнерами, пользуются услугами бюро переводов MK:translations на постоянной основе. Мы качественно выполняем переводы:
- письменные — партнерская переписка, контракты и договора, тендерная и бухгалтерская документация, таможенные декларации, юридические и банковские документы, все виды отчетности;
- устные — сопровождение офлайн и онлайн конференций, переговоров, презентаций, неофициальных встреч с иностранными партнерами.
Перевод личных документов для переезда
Чтобы оформить туристическую или рабочую визу, необходимо перевести с русского на норвежский документы и подготовить их должным образом — легализовать согласно установленного порядка. В этот перечень входят:
- удостоверения личности, свидетельства о рождении;
- водительские удостоверения;
- документы, подтверждающие образование и рабочий опыт — аттестаты, дипломы, трудовые книжки, рекомендации, сертификаты.
Наши переводчики работают со всеми видами шаблонной документации, обеспечивая точность переведенной информации и форматирования для верификации.
Литературные переводы
Переводческая работа с художественной литературой — это отдельное направление. От литературного переводчика требуется сохранение стиля и индивидуальности текста, которые были заложены в него автором. Обращайтесь к нам, если вам необходимо получить качественные тексты песен, стихи, прозу, рекламные и презентационные материалы, сценарии.
Как заказать перевод с русского на норвежский
Найти в Украине переводчика, который работает с норвежским, нидерландским или другими малораспространенными языками не так просто. В Киеве такие услуги оказывает MK:translations. Работаем с 84 языками и диалектами, а также со всеми видами текстов.
Мы практикуем индивидуальный подход к каждому клиенту:
- возможность сокращения сроков выполнения заказа;
- нет необходимости забирать перевод лично в киевском офисе — отправляем готовый проект удобным для вас способом по Украине и за ее пределы;
- информационная поддержка на всех этапах выполнения заказа, консультации по легализации.
Чтобы оформить заказ, воспользуетесь формой на сайте компании или свяжитесь с менеджерами по телефону.
Как перевести на норвежский язык «пожалуйста»;)
Норвегия — эта та страна, куда хочется переехать. В 2017 году в Норвегии проживало 800 тысяч эмигрантов, что составляет 16,8 % от всей численности населения.
Этому есть логическое объяснение. Норвегия уже 13 лет подряд входит в десятку лучших стран для жизни, по версии ООН. Здесь наиболее высокий уровень образования, а также благополучия и продолжительности жизни во всем мире (82 года в среднем).
Хотите попасть в «страну викингов»? Начните с перевода документов на норвежский язык.
Сложность освоения норвежского языка
Специфичность норвежского языка будет сопровождать вас постоянно, пока вы будете пребывать в этой стране.
У норвежцев, например, привычное многим «пожалуйста» отсутствует.
Норвежский — относительно молодой язык, который официально сформировался только в 1905 году. До этого Норвегия входила в состав Датского королевства, поэтому официальным языком долгое время был датский. Позже власть захватила Швеция, и на норвежской территории начал распространяться шведский.
Современный норвежский — это что-то среднее между шведским и датским языками.
Норвежский считают легким для изучения, хотя при переводе материалов с норвежского на русский могут возникать сложности.
При переводе с русского на норвежский сталкиваются с рядом особенностей этого языка:
- В норвежском используют 2 формы: “bokmål” (книжная речь) и “nynorsk” (новый норвежский), причем книжную речь используют 90 % населения.
- В нем есть 4 группы диалектов: эстланнск, вестланнск, трёндешк, нурьношк.
- В 1917 году произошла «норвегизация» языка, во время которой ряд иностранных слов изменили. В словах англоязычного происхождения, например, окончание “-tion” заменили на “-jon”: “nation”(нация) — “nasjon”.
- В языке существуют 3 неопределенных артикля: “en” — мужской род, “ei” — женский и “et”— средний.
- В норвежском, как и китайском, важна правильная интонация и ударение в словах.
- Странные по культурному значению фразы типа “takk for sist” («спасибо за последнюю встречу») используют, если кто-то случайно врезался в прохожего.
Вы можете не знать всех этих деталей, но ваш переводчик обязан. Наш менеджер по работе с персоналом подбирает кадры для письменного и устного перевода на норвежский особенно тщательно. У нас работают носители языка с высшим образованием и переводчики, которые на «отлично» сдали тест Norskprøve 3.
В правильности своего выбора вы можете убедиться самостоятельно. Оставьте заявку на нашем сайте или пришлите нам на почту отрывок текста (1 тысяча знаков с пробелами).
По поводу выполнения проекта вас проконсультирует наш менеджер. Мы выполним для вас перевод с русского на норвежский с соблюдением всех сроков и согласно современных стандартов норвежского законодательства.
Как говорят в Норвегии “På gjensyn!”(До свидания!)


