Перевод на китайский язык
Официальным языком в Китайской Народной Республике, как и в Сингапуре и Тайване, является китайский, основанный на мандаринском (он же путунхуа) диалекте. По приблизительным оценкам экспертов, выкладкам лингвистов, независимым статистическим исследованиям, его активно использует в повседневной жизни, переписках, даже более формальных поводах порядка 70% всего населения. Однако в Гонконге и Макао официальным считается кантонский (называемый гуанчжоуским или Юэ в отдельных лингвистических кругах) — престижное наречие, фактически ставшее вторым государственным языком.
Благодаря такому разнообразию и неоднородности перевести с русского на китайский может быть трудным занятием. Придется учитывать множество характерных нюансов, контекст, для какого сегмента или региона будет использоваться полученный результат, тональность. Справиться с настолько сложным заданием может только проверенное, профессиональное, ответственное бюро переводов, как наше.
Особенности письменного перевода на китайский
Язык Китая сложен по множеству причин. Прежде всего, отсутствием привычного алфавита. Символьную систему, присущую славянской группе, заменяют иероглифы (состоящие из ключей радикалов), обозначающие слог, слово, словосочетание. Согласно национальному словарю Канси, всего существует 47 035 отдельных символов.
Пользуются носители меньшей частью – 3500 в повседневной жизни, больше в научных трудах, художественной литературе, официальных бумагах. При этом отличий у некоторых иероглифов минимум — часто всего пара штрихов.
Сложность вторая — тон. Каждый слог можно произносить четырьмя тонами (отдельно выносят пятый, нулевой), несоблюдение которых приведет к полнейшей путанице. Понять разницу между ними сможет только профессионал.
Как эффективно перевести с русского на китайский
КНР сейчас – лучшее место для начала бизнеса, предоставляющее широкие перспективы для начинающих и опытных предпринимателей. Экономика государства переживает очередной подъем, постепенно нагоняя лидера – Соединенные Штаты. И для завоевания китайского рынка бизнесменам не нужно учить местный язык— достаточно обратиться в MK:translations.
Трудности при переводе с русского на китайский – это не про нас. Используем надежные методики повышения качества и скорости переводов, гарантируем соблюдение всех требований из ТЗ и дедлайнов.
Глубокие знания переводчиков гарантируют соблюдение основополагающих правил китайской языковой группы – лексикологии, пунктуации, грамматики. Мы распознаем, практически применяем, свободно владеем обширным ассортиментом наречий:
- классическим мандаринским, основой делового общения, массовых медиа, государственных органов;
- упрощенной неформальной лексикой;
- пекинским и сингапурским хуаюй, цзинаньским и янчжоу, а также остальными представителями диалектической ветки.
Заказать перевод текста на китайский
Главным преимуществом сотрудничества с MK:translations является команда исполнителей, глубоко владеющих языком, знающих реалии, действующие стандарты, культурные особенности китайского региона. Они готовы взять любой объем работ, вне зависимости от узкой направленности, срока сдачи, тематики, уровня сложности текста.
Беремся за маркетинговые, юридические, нотариальные, медицинские, научные, публицистические, фармацевтические, технические, IT переводы на разные языки (греческий, боснийский, киргизский и другие), устное сопровождение Zoom конференций, встреч. А также срочный перевод и апостиль документов в Киеве на китайский, работа с книгами, аудио, видеофайлами, играми, приложениями и другие услуги.



