Перевод на японский язык
Японский язык такой же уникальный и загадочный, как и сама Япония. Его формирование тесно переплетено не только с культурой и историческим прошлым японцев, но и других национальностей. В мире начитывается около 140 миллионов людей, говорящих на японском, а родным его считают 125 миллионов жителей. В основном это жители страны восходящего солнца, Соединенных Штатов и полинезийских островов. Японский хоть и не распространен так, как английский, испанский или немецкий, найти специалиста для перевода на японский язык вполне реально.
Необычна история японского языка. Исследователи считают, что он сформировался на основе алтайских языков. А те, кто интересуется письменным переводом с русского на японский, наверняка будет удивлен, что японцы построили свою письменность на основе китайской, адаптировав чужие иероглифы под свои языковые особенности.
Если хотите перевести сайт или программу с русского на японский, но сомневаетесь, стоит ли это делать, вот вам интересный факт: среди пользователей интернета японцы составляют более 10%, а это значит, что японский язык — перспективный инструмент для продвижения вашего продукта.
Особенности письменного перевода на японский
Каждый, кто занимается переводом с русского на японский, знает, что делать это очень сложно. До недавнего времени в японском языке практически не было иностранных слов, и это было его уникальной особенностью по сравнению с другими языками.
Наличие 4 азбук еще больше усложняет перевод текста на японский:
- кандзи — китайский алфавит, который применяют в японской письменности;
- хирагана — алфавит для отдельных японских частиц и суффиксов;
- катакана — алфавит для заимствованных терминов из европейских языков;
- ромадзи — транслитерации японской письменности латиницей.
Совокупность всех этих особенностей делает перевод на японский язык заданием, которое под силу только профессионалам.
Как эффективно перевести с русского на японский
В нашей компании хорошо знают, что важно для качественного перевода с русского на японский. Особенно ценна квалификация переводчика и его умение отразить в своей работе наиболее важные особенности японского языка.
- Эмоции. Логическая связь в тексте для японцев не слишком важна. Несколько лет назад, например, национальное телевидение Японии рекламировало газету, в которой люди стояли перед коровой и говорили: «Если бы это был человек!». Никакой связи между коровой и газетой не было, но ролик стал популярен благодаря эмоциональному посылу.
- Немногословность. Тексты в Японии примерно на пятьдесят процентов короче и компактнее, чем в других странах, а прямой речи стараются избегать везде, где это возможно.
- Пропуск некоторых частей речи. Японцы часто опускают подлежащее, если есть возможность понять его из контекста. Также в этом языке отсутствует категория числа (единственное и множественное). Поэтому письменный перевод на японский из скучного занятия превращается в увлекательный квест. Кстати, справедливо это сравнение и по отношению к эстонскому языку, в котором нет родов у существительных.
Как заказать перевод текста на японский
Готовите документы в японское посольство или договор о сотрудничестве с японскими партнерами? Обратитесь к нашему менеджеру по телефону или заполните форму на сайте нашего бюро переводов. Подскажем, как лучше выполнить ваш проект, а также предложим различные варианты, которые помогут сэкономить при переводе с русского на японский.



