svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

    svg Замовити в 1 клік

    Переклад на іврит

    Зростання інтересу до пари українська-іврит обумовлене розширенням можливостей для міграції, здобуття освіти, медичного лікування та працевлаштування за кордоном. Мовою іврит спілкуються понад дев’ять мільйонів людей у всьому світі: близько семи мільйонів проживають в Ізраїлі, а решта представляють єврейські громади у Сполучених Штатах, Франції, Канаді та інших країнах.

    Переклад з української на іврит технічної та юридичної документації, контрактів та ліцензій, законодавчих актів, медичних довідок та ділового листування потребує глибокого розуміння та коректного використання спеціалізованої термінології та мовних конструкцій. Для успішного виконання такого завдання необхідний перекладач, який не тільки глибоко знає обидві мови, але також здатний точно й адекватно передавати зміст у контексті специфіки тексту. Якщо ви шукаєте сертифікованого перекладача в Україні, бюро перекладів MK:translations надасть вам послуги з підготовки документів для міжнародного використання, послуги пруфрідингу та редактури тексту .

    Особливості мови

    Іврит належить до семітської мовної сім’ї та вирізняється своїми унікальними особливостями:

    • відрізняється від мов, що використовують кирилицю або латиницю, оскільки має власну систему письма.
    • Писання й читання здійснюються справа наліво.
    • Алфавіт складається з 22 приголосних літер, без явного зазначення голосних у звичайному тексті, хоча деякі літери можуть позначати один звук.
    • Розмовному, а іноді письмовому мовленню притамання унікальні фрази і сленг, характерні лише для жителів Ізраїлю.
    • Спеціалізована термінологія в деяких областях обмежена, що викликає складнощі у доборі аналогів із точним значенням.
    • Для зазначення голосних у письмовому мовленні іноді використовуються оголоси — спеціальні знаки. Відсутність або неправильне використання оголосів кардинально змінить значення слова і тексту.

    Коли стане у нагоді письмовий переклад на іврит

    Існує безліч ситуацій, у яких виникає необхідність перекласти з української на іврит та легалізувати в установленому порядку документи:

    • Туристичні поїздки: страхові поліси, банківські виписки, медичні довідки, свідоцтво про народження.
    • Одруження з іноземцем: паспорти, свідоцтва про розлучення (якщо це не перший шлюб), шлюбні контракти.
    • Вступ до іноземних навчальних закладів: шкільні атестати, дипломи, академічні довідки, рекомендації, результати тестування.
    • Працевлаштування за кордоном: документи про освіту, резюме, трудові книжки, сертифікати про кваліфікацію, рекомендаційні листи.
    • Лікування та реабілітація за кордоном: медичні довідки та виписки, висновки діагностів, історія хвороби, анамнез.
    • Купівля нерухомості за кордоном: банківські документи, договори купівлі-продажу.

    Переклад тексту на іврит для комерційної діяльності

    Для ведення комерційної діяльності не обов’язково утримувати у штаті перекладача. Фахівці MK:translations виконують переклади для бізнесу у Києві | Бізнес-переклади документів:

    • письмові — ділове листування, договори та контракти, юридична та фінансова документація;
    • усні — супровід офлайн- та онлайн-зустрічей міжнародних партнерів.

    Команда MK:translations має необхідний досвід роботи з документацією будь-якої складності та специфіки із врахуванням особливостей різних галузей для забезпечення точності та дотримання вимог відповідних установ.

    Кому довірити переклад з української на іврит

    Бюро MK:translations працює із 84 мовами, включно зі складними та специфічними, наприклад, давньогрецькою. Ключові причини для вибору нашого бюро:

    • Багатий досвід, підтверджений багаторічною практикою.
    • Спеціалізація на складних текстах із використанням унікальної термінології різних галузей.
    • Багаторівнева перевірка якості кожного виконаного замовлення.
    • Оперативність і гнучкість у співпраці, включно із можливістю віддаленого обслуговування, що робить процес комфортним для клієнтів із будь-якої точки світу.

    Наші фахівці мають необхідний досвід перекладу й легалізації офіційних документів: зателефонуйте нам, щоб отримати професійну консультацію.

    Переклад на іврит — моу, яка «повстала з попелу»

    Ізраїль — країна бізнесменів малої і середньої ланки.
    Тільки за 2017 рік в Ізраїлі зареєструвалося на 28% більше малих підприємців, ніж у 2016 році, при цьому щороку їх число зростає. В Ізраїлі 99% від загального числа підприємств припадає на сектори малого і середнього бізнесу.

    Іноземні підприємці також відзначають стабільність економічної системи Ізраїлю. Він займає 53-е місце в рейтингу Світового банку та Всесвітнього економічного форуму.

    З цієї причини багато бізнесменів хочуть починати свою справу саме тут. Для цього їм потрібен перш за все переклад матеріалів на іврит.

    Відродження івриту

    Іврит не тільки вигідний у бізнесі, але і цікавий як мова. У світі на івриті говорять 9 мільйонів осіб. В основному це жителі Ізраїлю та єврейські громади в усьому світі.

    Наразі жителі Ізраїлю використовують сучасний розмовний варіант, який був відроджений. Оригінальна мова з’явилася між XIII і VII століттями до н.е. Вважають, що саме з івриту перекладали Біблію російською та іншими мовами світу.
    Іврит отримав статус мертвої мови, і впродовж 18 століть його використовували тільки вузькі галузі. Це сталося через його витіснення в розмовній мові іншою мовою древніх євреїв — арамейською.

    «Мертвий» іврит використовували в богослужіннях, літературі, науці, а також у мові ортодоксальних євреїв (хасидів). В кінці XIX — початку XX століття його почали активно відроджувати члени руху хаскала.
    Під час відновлення мови багато термінів із «старої» мови оновили, а деякі позначення просто вигадали.
    Іврит не можна назвати простим для перекладу російською. У цій мові є особливості, які недосвідченому перекладачеві складно сприймати.

    В ізраїльському алфавіті, наприклад, всього 22 букви, але всі вони приголосні. У словах голосні звуки, звісно, вимовляють, але у письмовому вигляді їх не позначають.

    Винятком є тексти для тих, хто вивчає мову, релігійна література та дитячі книжки. Тут біля слів пишуть оголоси (некудот) — спеціальні крапки, які позначають голосні звуки.

    При письмовому перекладі на іврит важливо враховувати кожну таку крапку, інакше значення слова може сильно змінитися.
    Ще однією особливістю івриту є поділ дієслів на групи (біньяни). Всього їх 7. Кожне дієслово, залежно від кореня, змінюється відносно свого біньяна.

    Все це відразу складно усвідомити, але досвідчені фахівці з перекладу з російської на іврит роблять це «автоматично». Ми, наприклад, до свого штату відбираємо фахівців лише з досвідом від 5 років.

    Тож ми гарантуємо, що ваш переклад буде виконаний на вищому рівні. Хочете перевірити та замовити переклад на іврит? Тоді залишайте тестове завдання у нас на сайті (обсягом 1 тисяча знаків із пробілами) https://mk-translations.ua/
    Надсилайте нам текст необхідної вам тематики, і вже через кілька днів ви отримаєте відповідь у двох примірниках.
    Це дасть вам можливість обрати той переклад і того виконавця, який найкраще підходить для виконання вашого замовлення.

    Інші послуги

    svg

    Гуджараті

    Гуджаратська мова (гуджараті) — офіційна у штаті Гуджарат та одна з 22 національних мов Індії. Нею послуговуються понад 50 мільйонів людей — не лише в Азії, а й у Великій Британії, США, Канаді. Завдяки цьому переклад з / на гуджаратську мову затребувана у сферах міжнародної торгівлі, права, інвестицій та міграційних процесів. Може здатися: раз мова […]

    svg

    Вірменська

    Потреба у перекладах сьогодні залишається високою через зростання світової торгівлі та збільшення міжнародних контактів у різних галузях. Тому професійні послуги перекладачів мають попит і популярність. Вірменська мова має свою авдиторію за межами Вірменії. Вірменська діаспора проживає у Росії, США, Франції, Лівані. У зв’язку з цим завжди є потреба у перекладі документів, комунікації з родичами, а […]

    svg

    Болгарська

    Необхідність перекласти з української на болгарську зростає кожного року. Це пояснюється тим, що Болгарія активно розвивається, зацікавлена у міжнародних бізнес-відносинах, готова приймати кваліфікованих спеціалістів та туристів. Пріоритетними напрямками країни є машинобудування, харчова промисловість, виробництво палива й хімікатів. Як туристичний курорт вона щорічно приймає тисячі відпочивальників з усіх країн. Бюро перекладів MK:translations виконує переклад з української […]

    svg

    Хауса

    Хауса —  не просто мова, а щоденний інструмент спілкування для мільйонів у Західній Африці. Нею обмінюються новинами, ведуть бізнес і обговорюють політику. Її граматика не схожа на європейські мови: інша побудова речень, інший принцип узгодження, навіть письмо має власні правила. Тому переклад з / на хауса — це не про буквальність. Важливо розуміти, як побудована […]

    svg

    Арабська

    Подолати культурні бар’єри та забезпечувати ефективну взаємодію допомагає арабська мова, а потреба в перекладі сьогодні виходить за межі простого лінгвістичного аспекту. Арабська мова займає важливе місце у світовій економіці. Країни Близького Сходу, як-от Саудівська Аравія, ОАЕ, Катар, мають високу купівельну спроможність та активно інвестують у різні галузі. Корпорації, які прагнуть розширити свій бізнес, усвідомлюють, що […]

    svg

    Кхмерська

    Екзотична країна Камбоджа і мову має незвичайну — кхмерську. Наче цього недостатньо, абетка кхмерської теж дуже особлива. Достатньо лише одного факту: в ній більше ніж 70 символів у трьох групах. Тут є не тільки голосні та приголосні, а незвичні для української діакритики. Мова має багато нашарувань, бо є однієї з найдавніших у Південно-Східній Азії. Це […]

    Маєте терміновий запит?

    Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту