Який формат перекладу обрати
| Тип | Коли потрібен | Особливості |
|---|---|---|
| Письмовий переклад | Документація, інструкції, специфікації | Стандартний формат |
| Переклад з редактурою | Технічні тексти для публікації або тендеру | Включає перевірку термінології |
| Нотаріально засвідчений | Для офіційної подачі, держорганів | Засвідчення підпису перекладача |
| Терміновий переклад | Коли документ потрібен швидко | Залежить від обсягу та мови |
Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн
Орієнтовна ціна
Послуга
Мова(и)
Тематика
Тип контенту
-
10років досвіду
-
17 +галузей
-
56 805 +проєктів
Коли потрібен технічний переклад
У технічному перекладі ціни залежать від сфери. Машинобудування, енергетика, IT, будівництво, хімічна промисловість… кожна галузь має свою термінологічну базу. Без профільного спеціаліста точний переклад неможливий.
Найпоширеніші запити в нашому бюро перекладів:
- технічна документація для тендерів і держзакупівель
- інструкції з експлуатації та монтажу обладнання
- проєктна та конструкторська документація
- патентні описи й технічні регламенти
- специфікації для міжнародних постачальників
Відгуки наших клієнтів
Технічний переклад: ціна за видами документів
Орієнтовна вартість перекладу технічного тексту:
- Інструкція з експлуатації — від 280 грн/сторінка
- Технічна специфікація — від 300 грн/сторінка
- Проєктна документація — від 350 грн/сторінка
- Патентний опис — від 400 грн/сторінка
- Технічний регламент, стандарт — від 380 грн/сторінка
КУ цьому контексті сторінка — 1800 знаків з пробілами. В технічному перекладі вартість розраховується після оцінки файлу.
Маєте терміновий запит?
Що впливає на вартість перекладу технічного тексту
- Мовна пара — поширені мови дешевші за рідкісні
- Галузь — вузька спеціалізація (ядерна енергетика, авіація) потребує відповідного фахівця
- Обсяг — великі замовлення виконуються зі знижкою
- Терміновість — екстрений режим впливає на ціну
- Формат результату — з нотаріальним засвідченням чи без
Переваги та важливі моменти
Технічний переклад ціни виправдовують себе точністю: помилка в технічній документації може призвести до зриву тендеру, порушення регламенту або неправильного монтажу обладнання.
Що входить у роботу:
- переклад виконує фахівець із профільною технічною освітою
- збереження структури, нумерації та форматування документа
- редактура термінологічної бази перед здачею
Варто врахувати:
- для міжнародної подачі може знадобитися апостиль
- терміновий переклад краще замовляти заздалегідь
Як замовити
- Надішліть файл через форму на сайті, email або месенджер
- Вкажіть мову, строк і мету використання
- Отримайте розрахунок безкоштовно протягом 30 хвилин
Вартість фіксується після погодження і не змінюється.
-
01/
Як розраховується технічний переклад: вартість береться за сторінку?
Одиниця розрахунку — сторінка (1800 знаків з пробілами). Технічний переклад, ціна тут залежить від мови, галузі та терміновості. Менеджер надає розрахунок після оцінки документа безкоштовно. -
02/
Чи є знижки при великих обсягах?
Так. Для корпоративних клієнтів і регулярних замовлень передбачені індивідуальні умови. Уточніть при першому зверненні. -
03/
Чи можна замовити терміновий технічний переклад?
Так, за наявності вільного фахівця. Доплата за терміновість узгоджується до початку роботи.
Якщо ви не знайшли
те, що шукали
Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит


