close

Форма швидкого зв’язку

    +38 (044) 3343926

    Письмовий переклад

    Термінові переклади, які реалізують ваші задачі з економією до 20%

    • Працюємо з 400+ спеціалізованими перекладачами
    • Гарантуємо 3-етапну перевірку якості
    • Приймаємо проєкти у роботу 24/7
    • Відповідаємо на запит впродовж 15 хвилин
    • У 93% випадків дедлайн по проєкту ви встановлюєте самостійно
    • Зберігаємо конфіденційність інформації (NDA)
    Залишити заявку
    Письмовий переклад
    Зміст
    Ми працюємо
    Якісно
    Якісно
    Недорого
    Недорого
    Для Вас
    Для вас

    Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн

    Відтепер на нашому сайті можна розрахувати орієнтовну вартість перекладу. Просто оберіть ті послуги, які вас цікавлять.   За допомогою калькулятора можливий приблизний розрахунок вартості перекладу і нотаріального завірення особистих документів. Для рохрахунку береться за основу стандартна перекладацька сторінка (1800 знаків з пробілами або 250 слів).
    1. Виберіть послугу
    Письмовий
    Усний
    Редагування
    2. Оберіть мову
    мова оригіналу
    мова перекладу
    Виберіть галузь та типи контенту
    2. Оберіть мову
    Виберіть галузь та типи контенту
    3. Оберіть нішу
    Документи, апостиль
    Спеціалізовані переклади
    Медичні переклади
    Робота з аудіо/відео
    Переклади для ІТ
    Переклади для бізнесу
    Редагування, постмашинне редагування
    Супровід подій, переговорів
    Культура
    Бізнес
    Медиціна
    Політика
    Економіка
    ІТ
    Переговори
    Інше
    Маркетингове редагування
    Художнє редагування
    Редагування юридичних документів
    Редагування наукових текстів
    Редагування технічної документації
    Редагування для ІТ
    Редагування субтитрів, описів для аудіо/відео
    Інше
    4. Оберіть тип контенту
    Огляд
    5. Перегляньте та надішліть

      Орієнтовна ціна

      Послуга

      Мова(и)

      Тематика

      Тип контенту

      • 10
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 56 805 +
        проєктів

      Що таке письмовий переклад

      Письмові переклади — найпопулярніша послуга серед клієнтів лінгвістичних компаній і нашого бюро перекладів.

      В цьому немає нічого дивного. Адже навіть не розвиваючи свій бізнес за кордоном і не виїжджаючи в іншу країну, юридичні та приватні особи стикаються не лише з усним послідовним перекладом, а також з необхідністю перекладів документів та текстів різної тематики.

      Переклад інструкції з експлуатації високотехнологічного обладнання, оплата рахунку-фактури іноземною мовою, укладення контракту або ведення листування з закордонним партнером, робота в представництві міжнародної компанії — випадків застосування письмових перекладів багато.

      Простими словами, письмовий переклад — це зафіксований на папері або в електронному вигляді перекладений текст зі збереженням сенсу та структури оригіналу.

      Особливості письмових перекладів

      Існує прислів’я: «Сказане слово — було і нема, а написане живе вічно».

      Тому при письмовому перекладі скрупульозність важлива в кожній деталі. Адже якщо під час усного перекладу фахівець може себе виправити, то у разі перекладу книги, яка пішла до друку, зробити вже нічого неможливо.

      Термін «переклад» походить від латинського “translatio” або “translationis”, що означає  «змінити місце» або «транспортувати щось». Перекладач може переміщувати слова, підбирати синоніми, змінювати структуру речення. При цьому важливо, щоб при «транспортуванні» не спотворився сенс оригіналу.

      Письмовий переклад потребує великої концентрації та відповідальності, щоб чітко передати сенс оригіналу та навіть дрібні деталі. Тому перекладач повинен знати термінологію, вміти знайти та проаналізувати додаткові матеріали. Тільки тоді переклад стане гідним еквівалентом оригіналу. Для підвищення гарантії якості не варто нехтувати пруфрідінгом та редактурою.

      Відгуки наших клієнтів

      Єлізавета
      УАФ
      Регулярні переклади документації FIFA
      Дмитро
      СЕО
      Локалізація навчальних відео матеріалів для Microsoft
      Анастасія
      CPO
      Локалізація матеріалів на 14 мов для крипто біржі WhiteBIT
      Олександр
      CEO
      Регулярна локалізація на 25 мов мобільних ігор для компаній Every Matrix і SpinJoy Games
      Дмитро
      Проєктний менеджер
      Регулярна локалізація seo текстів на 18 мов для компанії GGbet
      Ілля Рейніш
      Керуючий партнер
      Регулярні переклади та локалізація всіх матеріалів для групи компаній LABA
      Костянтин
      Адвокат
      Регулярні переклади по юридичному праву
      Юрій
      СЕО/ Власник
      Непреривна локалізація для клієнтів маркетингової компанії Grape
      Яна
      СЕО
      Переклади для бізнес клубу Board та його учасників

      Як MK:translations ми виконуємо письмовий переклад

      У письмовому перекладі виділяють 3 основні етапи:

      1.      Попередній аналіз

      Перекладач уточнює комунікативну ситуацію, тобто відповідає на запитання: хто, для кого, в який час, в яких умовах та з якою метою створив оригінал. Також він вивчає особливості стилістики, тематику та основний зміст.

      2.      Безпосередньо переклад

      Включає розбивку тексту на частини (абзаци, пропозиції, фрази) і підбір необхідних еквівалентів в цільовій мові.

      3.      Редактура

      На цьому етапі весь текст перекладу «шліфують», редактор прибирає похибки та нестикування. Текст роблять ближчим до написаного цільовою мовою, щоб надати йому легкості під час читання.

      Для письмових перекладів ми залучаємо професійну команду виконавців — менеджерів, перекладачів, редакторів, бо розуміємо всю відповідальність цієї послуги. Тому над текстами працюють лише досвідчені фахівці з відповідною освітою.

      Письмовий переклад Київ

      Нерідко лінгвістичні компанії стикаються з необхідністю переведення великого обсягу інформації в стислі терміни. Тоді, за погодженням з клієнтом, вдаються до послуг помічників — спеціалізованому перекладацькому ПЗ. Головні з них — локальні та хмарні САТ-програми, ТМ (translation memory, пам’ять перекладів).

      З їх допомогою можна істотно скоротити час та вартість виконання замовлення без втрати якості. Адже над проєктом працює професійний перекладач, а програми йому тільки допомагають.

      Ознаки якісного письмового перекладу тексту

      • Максимально точна передача змісту оригіналу.
      • Дотримання єдиного стилю протягом усього тексту.
      • Лаконічний виклад думок в стислій формі, без відступу від теми та висловлювання особистої думки перекладача.
      • Зв’язність викладення інформації.
      • Єдність понять в тексті.
      • Дотримання структури документа.
      • Відсутність орфографічних, граматичних та синтаксичних помилок в перекладеному тексті.

      Взаємодія із замовником

      1

      Узгодження регламенту роботи

      ️2

      На зв’язку з клієнтом 24/7

      3

      Персональний менеджер проєкту

      4

      Зручні канали комунікації

       

      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations
      Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.
      Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

      Маєте терміновий запит?

      Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

        Види письмового перекладу

        01
        Повний письмовий переклад — найпопулярніший серед замовників. Він виконується профільними фахівцями з досвідом у вузьких тематиках: художньої, технічної, медичної, юридичної, економічної тощо.
        02
        Реферативний переклад використовується для передачі основних думок в наукових статтях, книгах та інших текстах і э точною передачею позиції автора. Використовується, коли потрібно виділити інформацію з великого обсягу тексту.
        03
        Анотаційний переклад — коротка форма перекладу, коли зміст оригінального тесту описується тезами з наголосом на основні питання, але без їх докладного розгляду.
        04
        Резюмуючий переклад — передача змісту тексту зі скороченням обсягу. Це найважча робота для перекладача, яка включає повний аналіз тексту і вимагає письменницьких навичок.
        05
        Стилістичний переклад — це літературна обробка тексту: вибудовування логіки, підбір синонімів, перефразування та адаптація під нову аудиторію.
        06
        Консультативний переклад найчастіше замовляють клієнти, які самостійно намагаються розібратися з текстом, але потребують допомоги та уточнення деяких питань.
        Взаємодія із замовником
        Перед початком роботи ми детально вивчаємо ваше завдання: для чого потрібен переклад, хто з ним працюватиме, в якій галузі він застосовуватиметься, які вимоги до термінів і тону комунікації. Тоді формуємо команду з профільних перекладачів і редакторів, щоб фінальний текст закривав конкретну бізнес-задачу.
        01
        Узгодження регламенту роботи
        На старті фіксуємо обсяги, терміни, формат здачі, ваш глосарій чи побажання щодо стилю. Якщо проєкт складний, то прописуємо етапи й контрольні точки.
        02
        На звʼязку з клієнтом 24/7
        Раптова зміна вихідного файлу чи формату вестки? Ви завжди можете повідомити нам про це.
        03
        Персональний менеджер проєкту
        Менеджер координує перекладачів, редакторів і верстальників . Ви спілкуєтеся лише з одним контактом.
        04
        Зручні канали комунікації
        Пошта, месенджери, телефонна розмова: як вам зручно, так і працюємо. Ми підлаштовуємося під ваш ритм, а не нав'язуємо свій.
        Часті питання FAQ:
        • 01/

          Що таке письмовий переклад?

          Письмовий переклад — це передача змісту тексту, написаного однією мовою за допомогою лексики іншої мови. Окремою групою письмових перекладів є вузькопрофільні переклади — юридичний, технічний, медичний, фінансовий, художній, маркетинговий та інші.
        • 02/

          Скільки коштує письмовий переклад?

          Не можна однозначно відповісти це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість письмового перекладу залежить від багатьох факторів: виду перекладу, типу вихідника, мовних пар, обсягу, складності, терміновості замовлення та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів виходячи з ваших цілей та бюджету.
        • 03/

          Якими мовами можна виконати письмовий переклад?

          Перекладаємо на 80+ мов світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв для будь-якої мовної пари.
        • 04/

          Як замовити письмовий переклад?

          Це можна зробити кількома способами: зателефонувати нам, написати в месенджер або на електронну пошту, чи залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали

        Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

        +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Зв'язатися з нами