Який формат перекладу обрати
| Тип | Коли потрібен | Особливості |
|---|---|---|
| Звичайний переклад | Для особистого використання | Без засвідчення |
| Нотаріальний переклад | Для держорганів, посольств, судів | Підпис перекладача посвідчує нотаріус |
| Переклад з апостилем | Для подачі за кордоном | Потрібен для ряду країн |
| Терміновий нотаріальний | Коли документ потрібен швидко | Залежить від обсягу і мови |
Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн
Орієнтовна ціна
Послуга
Мова(и)
Тематика
Тип контенту
-
10років досвіду
-
17 +галузей
-
56 805 +проєктів
Коли потрібен нотаріальний переклад документів
Доволі незвична при нотаріальному завіренні перекладу ціна виправдовує себе у випадках, коли документ подається в офіційні установи. Без засвідченого підпису перекладача такі документи просто не приймуть.
Найпоширеніші ситуації:
- подача документів до посольства або консульства
- оформлення ВНЖ, громадянства за кордоном
- подача до суду або нотаріуса іншої країни
- вступ до іноземного університету
- офіційне оформлення спадщини або угод за кордоном
Відгуки наших клієнтів
Нотаріальний переклад документів в Києві: ціна за видами
Орієнтовна вартість на найбільш затребувані документи:
- Паспорт, ID-картка — від 350 грн
- Свідоцтво про народження / шлюб / розлучення — від 350 грн
- Диплом, атестат — від 450 грн
- Довіреність, договір — від 450 грн
- Установчі документи — від 500 грн
- Витяг із реєстру, довідки — від 350 грн
Пам’ятайте, коли замовляєте нотаріальний переклад документів у Києві: ціна завжди включає роботу перекладача та нотаріальне посвідчення підпису. Вартість апостиля або легалізації розраховується окремо.
Маєте терміновий запит?
Що впливає на нотаріальне завірення перекладу (ціна)
- Мовна пара — поширені мови дешевші за рідкісні
- Обсяг документа — розрахунок за нормосторінками (1800 знаків з пробілами)
- Терміновість — стандартний строк або прискорений режим
- Додаткові послуги — апостиль, легалізація, кур’єрська доставка
Переваги та важливі моменти
Що входить у роботу:
- переклад виконує сертифікований фахівець
- нотаріус посвідчує підпис перекладача, а не зміст документа
- готовий переклад відповідає вимогам установи призначення
Варто врахувати:
- деякі країни вимагають апостиль або легалізацію додатково
- терміновий нотаріальний переклад краще замовляти заздалегідь
- вимоги до оформлення можуть відрізнятися залежно від установи
Як замовити
- Надішліть документ через форму, email або месенджер
- Вкажіть мову перекладу, строк і країну призначення
- Отримайте точний розрахунок безкоштовно за 30 хвилин
Вартість фіксується після погодження і не змінюється.
-
01/
Як розраховується нотаріальний переклад — ціна фіксується за сторінку?
Розрахунок ведеться за перекладацькими сторінками (1800 знаків з пробілами). У нотаріальному перекладі ціна включає роботу перекладача та нотаріальне посвідчення підпису. Точна сума робіт відома після оцінки документа. -
02/
Чим відрізняється нотаріальний переклад від звичайного?
У нотаріальному перекладі нотаріус посвідчує підпис перекладача, підтверджуючи його особу та відповідальність. Саме це робить документ юридично дійсним для офіційних установ. -
03/
Скільки часу займає нотаріальний переклад документів у Києві?
Стандартний документ — від одного робочого дня. Терміновий варіант можливий за домовленістю з менеджером.
Якщо ви не знайшли
те, що шукали
Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит


