Лінгвістичне тестування
Тестуємо всі компоненти локалізованого продукту на виявлення невідповідностей та багів
- Залучаємо фахівців з досвідом від 3 років
- Працюємо на професійному софті
- Пропонуємо прозорий розрахунок вартості проєкту
- Зберігаємо конфіденційність інформації (NDA)
Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн
Орієнтовна ціна
Послуга
Мова(и)
Тематика
Тип контенту
-
10років досвіду
-
17 +галузей
-
56 805 +проєктів
Відгуки наших клієнтів
Що таке лінгвістичне тестування
Лінгвістичне тестування — це перевірка локалізованого продукту на правильність перекладу, грамотність та коректне зображення тексту у рядках, вікнах, на кнопках.
Помилки в перекладі можуть виникати через низьку кваліфікацію перекладача, брак контексту або через складну вузькопрофільну тематику тексту.
Найбільше проблем із релевантністю перекладу виникає у разі локалізації комп’ютерних програм та ігор. Гра — складний сюжетний продукт з багатьма предметами, об’єктами, персонажами. І без готового глосарію перекладачеві непросто розібратися з термінами. Наприклад слово Arrow. Який сенс розробник вклав у це поняття — стріла? Стрілка? Вказівник? А якщо над проєктом працює кілька перекладачів одночасно і кожен із них інтерпретував переклад слова по-своєму, помилки та неточності у готовому продукті неминучі.
Що ж до помилок з розміщенням тексту, то вони виникають з однієї простої причини — різна довжина слів, фраз та речень в різних мовах. Розробник підготував вікно під один об’єм тексту, а в результаті перекладу текст став довшим — і він уже «наповзає» на картинку або обрізається.
Особливо часто подібні проблеми виникають при локалізації мовами, у яких напрямок написання тексту відрізняється від оригіналу — як в арабській, івриті, китайській, японській та інших мовах.
Окрема група помилок – лінгвістичні, тобто орфографічні, граматичні, пунктуаційні, які виникають, наприклад, при перекладі сайту українською мовою. Якщо не виявити та не виправити їх «на березі», потім доведеться червоніти, вислуховувати негативні коментарі та відгуки від користувачів. А це точно не найкращим чином позначиться на вашій репутації та популярності продукту.
Як відбувається лінгвістичне тестування
В нашому бюро перекладів над процесом працюють кваліфіковані перекладачі-тестувальники, які знають, де зазвичай «ховаються» помилки, як їх знайти та що потім з ними робити.
- Після локалізації сайт, гра або програма потрапляє на перевірку до тестувальників разом із ТЗ, де докладно вказані які тексти та де можна знайти.
- Тестувальники ретельно переглядають усі вікна, екрани, розділи, перевіряючи тексти на помилки.
- У разі виявлення помилки або бага тестувальник вносить редагування у файл перекладу, а саму помилку зазначає в баг-листі.
- Якщо помилка «косметична», тобто пов’язана з неправильним показом тексту через його довжину, перекладачі чи носії підбирають коротший аналог перекладу. Якщо це неможливо, програмісти з боку розробника вносять зміни в інтерфейс — змінюють розмір вікна або рядка.
Що буде, якщо проігнорувати етап лінгвістичного тестування?
У разі локалізації сайту-візитки ви зіпсуєте свою репутацію, адже це обличчя вашої компанії.
Якщо помилки виявляться в інтернет-магазині, ви можете недоотримати клієнтів. Хіба може викликати довіру продавець, який має бардак «на вітрині»?
А якщо справа стосується гри чи програми, то навряд чи вдасться уникнути поганих оцінок, провального рейтингу й падіння кількості завантажень.
Як бачите, пропустивши лише один простий етап підготовки продукту — перевірку локалізації, можна отримати серйозні негативні наслідки.
Тож не ігноруйте лінгвістичне тестування — подбайте про своїх клієнтів. І вони дадуть вам відповідь взаємністю.
Маєте терміновий запит?
Чому ви можете довірити лінгвістичне тестування MK:translations
01/ Маємо досвід надання подібних послуг. Наші професійні фахівці з тестування добре розуміються на різних тематиках, навіть вузькопрофільних
02/ Розуміємо всю важливість цього процесу, тому дуже відповідально підходимо до надання своїх послуг
03/ Не боїмося складних та термінових завдань, і кожне замовлення розглядаємо як можливість стати кращими
04/ У нас достатньо ресурсів, щоб взяти на себе турботи щодо лінгвістичного тестування ваших продуктів
Від вас потрібна лише заявка, а в іншому допоможуть професіонали нашої команди з великим досвідом роботи.
Взаємодія із замовником
| 1
Узгодження регламенту роботи |
️2
На зв’язку з клієнтом 24/7 |
3
Персональний менеджер проєкту |
4
Зручні канали комунікації |
Етапи лінгвістичного тестування
-
01/
Що таке лінгвістичне тестування?
Це перевірка локалізованого продукту (сайту, комп'ютерної чи мобільної гри, додатку чи ПЗ) з метою виявлення помилок та багів. В результаті лінгвістичного тестування можна виявити перекладацькі та граматичні помилки, текст, що неправильно відображається, баги у візуальному оформленні. -
02/
Скільки коштує лінгвістичне тестування?
Не можна однозначно відповісти на це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість лінгвістичного тестування залежить від багатьох факторів: типу проєкту, обсягу, мов локалізації, складності та терміновості замовлення, технічних вимог та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить всі нюанси та запропонує оптимальний варіант виходячи з ваших цілей та бюджету. -
03/
Якими мовами можна виконати лінгвістичне тестування?
Проводимо лінгвістичне тестування 80+ мовами світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо виконавців для будь-якої мовної пари. -
04/
Як замовити лінгвістичне тестування?
Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, що вказаний на сайті, написати в месенджер або на електронну пошту, чи залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.
Якщо ви не знайшли
те, що шукали
Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит


