close

Форма швидкого зв’язку

    +38 (044) 3343926

    Лінгвістичне тестування

    Тестуємо всі компоненти локалізованого продукту на виявлення невідповідностей та багів

    • Залучаємо фахівців з досвідом від 3 років
    • Працюємо на професійному софті
    • Пропонуємо прозорий розрахунок вартості проєкту
    • Зберігаємо конфіденційність інформації (NDA)
    Залишити заявку
    Лінгвістичне тестування
    Зміст
    Ми працюємо
    Якісно
    Якісно
    Недорого
    Недорого
    Для Вас
    Для вас

    Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн

    Відтепер на нашому сайті можна розрахувати орієнтовну вартість перекладу. Просто оберіть ті послуги, які вас цікавлять.   За допомогою калькулятора можливий приблизний розрахунок вартості перекладу і нотаріального завірення особистих документів. Для рохрахунку береться за основу стандартна перекладацька сторінка (1800 знаків з пробілами або 250 слів).
    1. Виберіть послугу
    Письмовий
    Усний
    Редагування
    2. Оберіть мову
    мова оригіналу
    мова перекладу
    Виберіть галузь та типи контенту
    2. Оберіть мову
    Виберіть галузь та типи контенту
    3. Оберіть нішу
    Документи, апостиль
    Спеціалізовані переклади
    Медичні переклади
    Робота з аудіо/відео
    Переклади для ІТ
    Переклади для бізнесу
    Редагування, постмашинне редагування
    Супровід подій, переговорів
    Культура
    Бізнес
    Медиціна
    Політика
    Економіка
    ІТ
    Переговори
    Інше
    Маркетингове редагування
    Художнє редагування
    Редагування юридичних документів
    Редагування наукових текстів
    Редагування технічної документації
    Редагування для ІТ
    Редагування субтитрів, описів для аудіо/відео
    Інше
    4. Оберіть тип контенту
    Огляд
    5. Перегляньте та надішліть

      Орієнтовна ціна

      Послуга

      Мова(и)

      Тематика

      Тип контенту

      • 10
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 56 805 +
        проєктів

      Відгуки наших клієнтів

      Єлізавета
      УАФ
      Регулярні переклади документації FIFA
      Дмитро
      СЕО
      Локалізація навчальних відео матеріалів для Microsoft
      Анастасія
      CPO
      Локалізація матеріалів на 14 мов для крипто біржі WhiteBIT
      Олександр
      CEO
      Регулярна локалізація на 25 мов мобільних ігор для компаній Every Matrix і SpinJoy Games
      Дмитро
      Проєктний менеджер
      Регулярна локалізація seo текстів на 18 мов для компанії GGbet
      Ілля Рейніш
      Керуючий партнер
      Регулярні переклади та локалізація всіх матеріалів для групи компаній LABA
      Костянтин
      Адвокат
      Регулярні переклади по юридичному праву
      Юрій
      СЕО/ Власник
      Непреривна локалізація для клієнтів маркетингової компанії Grape
      Яна
      СЕО
      Переклади для бізнес клубу Board та його учасників
      Бренди, які довіряють нам

      Що таке лінгвістичне тестування

      Лінгвістичне тестування — це перевірка локалізованого продукту на правильність перекладу, грамотність та коректне зображення тексту у рядках, вікнах, на кнопках.

      Помилки в перекладі можуть виникати через низьку кваліфікацію перекладача, брак контексту або через складну вузькопрофільну тематику тексту.

      Найбільше проблем із релевантністю перекладу виникає у разі локалізації комп’ютерних програм та ігор. Гра — складний сюжетний продукт з багатьма предметами, об’єктами, персонажами. І без готового глосарію перекладачеві непросто розібратися з термінами. Наприклад слово Arrow. Який сенс розробник вклав у це поняття — стріла? Стрілка? Вказівник? А якщо над проєктом працює кілька перекладачів одночасно і кожен із них інтерпретував переклад слова по-своєму, помилки та неточності у готовому продукті неминучі.

      Що ж до помилок з розміщенням тексту, то вони виникають з однієї простої причини — різна довжина слів, фраз та речень в різних мовах. Розробник підготував вікно під один об’єм тексту, а в результаті перекладу текст став довшим — і він уже «наповзає» на картинку або обрізається.

      Особливо часто подібні проблеми виникають при локалізації мовами, у яких напрямок написання тексту відрізняється від оригіналу — як в арабській, івриті, китайській, японській та інших мовах.

      Окрема група помилок – лінгвістичні, тобто орфографічні, граматичні, пунктуаційні, які виникають, наприклад, при перекладі сайту українською мовою. Якщо не виявити та не виправити їх «на березі», потім доведеться червоніти, вислуховувати негативні коментарі та відгуки від користувачів. А це точно не найкращим чином позначиться на вашій репутації та популярності продукту.

      Як відбувається лінгвістичне тестування

      В нашому бюро перекладів над процесом працюють кваліфіковані перекладачі-тестувальники, які знають, де зазвичай «ховаються» помилки, як їх знайти та що потім з ними робити.

      1. Після локалізації сайт, гра або програма потрапляє на перевірку до тестувальників разом із ТЗ, де докладно вказані які тексти та де можна знайти.
      2. Тестувальники ретельно переглядають усі вікна, екрани, розділи, перевіряючи тексти на помилки.
      3. У разі виявлення помилки або бага тестувальник вносить редагування у файл перекладу, а саму помилку зазначає в баг-листі.
      4. Якщо помилка «косметична», тобто пов’язана з неправильним показом тексту через його довжину, перекладачі чи носії підбирають коротший аналог перекладу. Якщо це неможливо, програмісти з боку розробника вносять зміни в інтерфейс — змінюють розмір вікна або рядка.

      Що буде, якщо проігнорувати етап лінгвістичного тестування?

      У разі локалізації сайту-візитки ви зіпсуєте свою репутацію, адже це обличчя вашої компанії.

      Якщо помилки виявляться в інтернет-магазині, ви можете недоотримати клієнтів. Хіба може викликати довіру продавець, який має бардак «на вітрині»?

      А якщо справа стосується гри чи програми, то навряд чи вдасться уникнути поганих оцінок, провального рейтингу й падіння кількості завантажень.

      Як бачите, пропустивши лише один простий етап підготовки продукту — перевірку локалізації, можна отримати серйозні негативні наслідки.

      Тож не ігноруйте лінгвістичне тестування — подбайте про своїх клієнтів. І вони дадуть вам відповідь взаємністю.

      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations
      Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.
      Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

      Маєте терміновий запит?

      Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

        Чому ви можете довірити лінгвістичне тестування MK:translations

        01/ Маємо досвід надання подібних послуг. Наші професійні фахівці з тестування добре розуміються на різних тематиках, навіть вузькопрофільних

        02/ Розуміємо всю важливість цього процесу, тому дуже відповідально підходимо до надання своїх послуг

        03/ Не боїмося складних та термінових завдань, і кожне замовлення розглядаємо як можливість стати кращими

        04/ У нас достатньо ресурсів, щоб взяти на себе турботи щодо лінгвістичного тестування ваших продуктів

        Від вас потрібна лише заявка, а в іншому допоможуть професіонали нашої команди з великим досвідом роботи.

         

        Взаємодія із замовником

        1

        Узгодження регламенту роботи

        ️2

        На зв’язку з клієнтом 24/7

        3

        Персональний менеджер проєкту

        4

        Зручні канали комунікації

         

        Етапи лінгвістичного тестування

        01
        Перекладачі-тестувальники отримують локалізований продукт та чітке технічне завдання до нього.
        02
        Вони переглядають та вивчають всі елементи, включаючи підказки, повідомлення про помилки та допоміжні розділи вашого продукту. Усі виявлені помилки виправляються у файлі перекладу.
        03
        Якщо помилка пов'язана з візуальними недоліками (наприклад, довгими рядками тексту, які виходять за межі вікна), звертаються за допомогою носіїв мови, які запропонують короткий аналог перекладу. В окремих випадках розробники можуть змінити розмір вікна.
        Взаємодія із замовником
        Перед початком роботи ми детально вивчаємо ваше завдання: для чого потрібен переклад, хто з ним працюватиме, в якій галузі він застосовуватиметься, які вимоги до термінів і тону комунікації. Тоді формуємо команду з профільних перекладачів і редакторів, щоб фінальний текст закривав конкретну бізнес-задачу.
        01
        Узгодження регламенту роботи
        На старті фіксуємо обсяги, терміни, формат здачі, ваш глосарій чи побажання щодо стилю. Якщо проєкт складний, то прописуємо етапи й контрольні точки.
        02
        На звʼязку з клієнтом 24/7
        Раптова зміна вихідного файлу чи формату вестки? Ви завжди можете повідомити нам про це.
        03
        Персональний менеджер проєкту
        Менеджер координує перекладачів, редакторів і верстальників . Ви спілкуєтеся лише з одним контактом.
        04
        Зручні канали комунікації
        Пошта, месенджери, телефонна розмова: як вам зручно, так і працюємо. Ми підлаштовуємося під ваш ритм, а не нав'язуємо свій.
        Часті питання FAQ:
        • 01/

          Що таке лінгвістичне тестування?

          Це перевірка локалізованого продукту (сайту, комп'ютерної чи мобільної гри, додатку чи ПЗ) з метою виявлення помилок та багів. В результаті лінгвістичного тестування можна виявити перекладацькі та граматичні помилки, текст, що неправильно відображається, баги у візуальному оформленні.
        • 02/

          Скільки коштує лінгвістичне тестування?

          Не можна однозначно відповісти на це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість лінгвістичного тестування залежить від багатьох факторів: типу проєкту, обсягу, мов локалізації, складності та терміновості замовлення, технічних вимог та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить всі нюанси та запропонує оптимальний варіант виходячи з ваших цілей та бюджету.
        • 03/

          Якими мовами можна виконати лінгвістичне тестування?

          Проводимо лінгвістичне тестування 80+ мовами світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо виконавців для будь-якої мовної пари.
        • 04/

          Як замовити лінгвістичне тестування?

          Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, що вказаний на сайті, написати в месенджер або на електронну пошту, чи залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали

        Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

        +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Зв'язатися з нами