Переклад документів
Термінові переклади, які реалізують ваші задачі з економією бюджету до 20%
- Працюємо з 400+ спеціалізованими перекладачами
- Гарантуємо 3-етапну перевірку якості
- Приймаємо проєкти у роботу 24/7
- Відповідаємо на запит впродовж 15 хвилин
- У 93% випадків дедлайн по проєкту ви встановлюєте самостійно
- Зберігаємо конфіденційність інформації (NDA)
Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн
Орієнтовна ціна
Послуга
Мова(и)
Тематика
Тип контенту
-
10років досвіду
-
17 +галузей
-
56 805 +проєктів
Офіційний переклад документів
Поїздки за кордон давно стали звичною частиною нашого життя. При цьому одним з найбільш важливих пунктів при плануванні подорожі є переклад офіційних документів.
Щоб уникнути неприємностей на пропускному пункті у разі помилки перекладача, краще замовляти переклад документів англійською або іншою іноземною мовою у професійних виконавців в нашому бюро перекладів.
Коли одна помилка може коштувати візи
Однією з найбільш поширених помилок при офіційному перекладі документів, що засвідчують особу (паспорта, посвідчення водія), є трактування терміну nationality. Переклад цього слова залежить від країни, в яку ви збираєтесь.
Наприклад, в Азербайджані, Вірменії, Латвії, Нідерландах, Сербії, Туркменістані, Франції, Японії nationality означає «громадянство». У КНДР, Новій Зеландії, Ямайці так характеризують національність.
Тільки досвідчений перекладач зможе перекласти документ правильно. Якщо ви виявили подібні помилки, вам потрібно звернутися в більш компетентну перекладацьку компанію.
Переваги та особливості професійного перекладу документів
Професійний переклад документів допоможе уникнути помилок у персональних даних, назвах установ та формулюваннях, які можуть вплинути на визнання вашого документа. Це стає необхідним у тих випадках, коли вам потрібен переклад документів англійською, польською або іншою мовою. Також клієнти часто звертаються, коли їм потрібен переклад документів з української на польську для навчання, роботи чи офіційної подачі за кордоном.
Переваги:
- точний переклад особистих даних;
- дотримання всіх вимог іноземної держави;
- можливість нотаріального засвідчення при перекладі документів;
- коректура перекладу перед здачею;
- обробка різних видів документів.
Додаткові моменти, які слід враховувати:
- різні вимоги в різних установах;
- терміновий переклад документів слід замовляти заздалегідь;
- нотаріальне засвідчення може вплинути на терміни та вартість;
- у деяких країнах може знадобитися апостиль або легалізація.
Відгуки наших клієнтів
Як замовити переклад документів на англійську чи іншу мову
Якщо вам потрібен вигляд перекладеного тексту у форматі 1:1 з оригіналом або в іншому дизайні, замовляйте додаткову послугу верстки. Для цього наші фахівці використовують спеціальний софт — Acrobat, Photoshop, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, AutoCAD. Але пам’ятайте, що ця послуга не входить у вартість перекладу документів.
Зверніться до нашого менеджера, і він розрахує кошторис всього за 15 хвилин. Крім того, детально пояснить, чим обумовлена ціна вашого перекладу документів, і розповість про нюанси його виконання.
В середньому підприємства України обробляють у 2 рази більше документів, ніж в Чехії, Словаччині та Литві. При цьому на ведення та оформлення документів витрачається 20% прибутку компанії. Для того, щоб вийти на міжнародний ринок, потрібно перекласти усі документи. Якщо ж переклад буде з помилками, цей відсоток буде рости. Тому важливо відповідально поставитися до пошуку компетентного підрядника по перекладах, щоб не витрачати бюджет даремно.
Крім цього, у нас можна замовити переклад вузькопрофільних текстів, у тому числі переклади для блокчейн-тематики.
Чому переклад документів мають виконувати професіонали?
Помилки в перекладі документів англійською, польською чи німецькою мовами можуть призвести до відмови у прийнятті заяви, додаткової перевірки та повторного подання документів. Професійний переклад гарантує правильне перенесення особистих даних, назв установ, а також інших термінів, що відповідає всім вимогам іноземної держави. Також клієнтів часто цікавить, скільки коштує переклад документів для офіційної подачі за кордон.
Чому це важливо:
- правильний переклад інформації;
- відповідність офіційним нормам;
- правильний формат документа;
- додаткова перевірка тексту;
- менший ризик відмови у прийнятті заяви.
Який переклад документів обрати
Вибір формату залежить від мети подання документів, термінів та вимог установи. Скористайтеся цією таблицею, щоб визначитися з вибором між нотаріально завіреним перекладом та звичайним перекладом документів. Переклад документів на англійську мову або польську може мати різні вимоги залежно від країни подання.
| Тип перекладу | Коли потрібен | Особливості |
|---|---|---|
| Звичайний переклад | Для особистого користування або попереднього подання | Без нотаріального засвідчення |
| Нотаріальний переклад | Для офіційних установ | Підходить, якщо потрібен переклад документів із нотаріальним засвідченням |
| Переклад з апостилем | Для подання за кордоном | Часто потрібний для свідоцтв, довідок, дипломів |
| Терміновий переклад | Когда документ нужен быстро | Термін залежить від мови та обсягу |
Маєте терміновий запит?
Виконуємо переклад таких документів
-
01/
Що таке переклад документів?
Це перекладацька послуга, яку замовляють українці перед виїздом за кордон та іноземні громадяни для відвідин України у відмінних від туризму цілях. Офіційний переклад документів може стосуватися: паспортів та інших посвідчень особи; атестатів та дипломів; свідоцтв про народження, шлюб, розлучення, смерть; довідок та ін. -
02/
Скільки коштує перекласти документ?
Не можна однозначно відповісти це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість перекладу документа залежить від багатьох факторів: типу, мовних пар, обсягу, складності, терміновості замовлення та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів виходячи з ваших цілей та бюджету. -
03/
Можна замовити переклад документів на англійську?
Звісно. Ми перекладаємо на 80+ мов світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв мови для будь-якої мовної пари. -
04/
Як замовити переклад офіційних документів?
Це можна зробити кількома способами: зателефонувати, написати в месенджер чи на електронну пошту, або залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту. -
05/
Чи можна замовити переклад документів онлайн?
Так, у MK Translations можна замовити переклад документів онлайн для подання до державних установ, посольств, вищих навчальних закладів або міжнародних компаній. Бюро виконує переклад документів на польську, німецьку, англійську та інші мови. -
06/
Чи потрібно враховувати вимоги країни перед перекладом документів?
Так, вимоги до мови, оформлення та засвідчення документів можуть відрізнятися залежно від країни. Часто для подання за кордон потрібен переклад документів на англійську мову. -
07/
Чи можна замовити переклад документів одразу для кількох країн?
Так, переклади документів можуть виконуватися для подання в різні країни та установи. За потреби враховуються вимоги щодо оформлення, засвідчення та мови перекладу для конкретної країни. -
08/
Для яких цілей найчастіше потрібен переклад документів?
Переклад документів з української на польську чи інші іноземні мови часто потрібен для навчання, роботи або офіційного подання документів за кордоном. MK Translations виконує переклади з урахуванням вимог різних країн та установ.
Якщо ви не знайшли
те, що шукали
Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит


