Локалізація комп’ютерного програмного забезпечення
- У команді 500+ профільних фахівців
- Проводимо лінгвістичне QA
- Виконуємо безперервну локалізацію
Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн
Орієнтовна ціна
Послуга
Мова(и)
Тематика
Тип контенту
-
10років досвіду
-
17 +галузей
-
56 805 +проєктів
Розробники ігор, застосунків та комп’ютерних програм намагаються представити свій продукт широкої аудиторії відразу після початку продажів. І це виправдано — ПЗ легко та зручно завантажити через браузер з будь-якої точки світу, і немає сенсу обмежуватися однією країною. Але як зробити інтерфейс зрозумілим? – За допомогою локалізації комп’ютерного ПЗ.
Що таке локалізація комп’ютерного програмного забезпечення
Локалізація комп’ютерного ПЗ — це переклад усіх текстових елементів програми та програмного коду цільовою мовою. Більше широке визначення: культурна адаптація товару для іноземного користувача перед виходом програми на ринок конкретної країни. Виконуємо локалізацію для різних галузей бізнесу, навіть таких складних як переклади для блокчейн-тематики.
Адаптація комп’ютерних програм – це більше технічний, ніж творчий процес, у якому залучені:
- перекладачі;
- редактори;
- програмісти;
- дизайнери;
- тестувальники;
- розробники.
Фахівці бюро перекладів MK:translations мають величезний досвід у лінгвістичних складових процесу, але для досягнення максимального результату потрібна тісна співпраця з програмістами та дизайнерами розробника ПЗ.
Якщо у вашій програмі є аудіовізуальний контент, виконаємо також переклад і багатомовне озвучення відео.
Відгуки наших клієнтів
Навіщо потрібна локалізація комп’ютерних програм
Локалізація – це, власне, адаптація товару для нової аудиторії, у процесі якої враховують:
- менталітет та культурні особливості ринку;
- традиції, історію, місцеві правила етикету;
- мотивацію та переваги ЦА.
У результаті одержують новий продукт, створений на основі оригіналу. Суть і ціль не змінюються, але завдяки адаптації користувачі виявляють до нього більший інтерес. А ще мінімізуються ризики неправильного тлумачення контенту. Це важливо, оскільки помилка у локалізації коштує дорого.
Маєте терміновий запит?
Як відбувається локалізація програмного забезпечення
Локалізація програм передбачає переклад всіх текстових елементів:
- інтерфейсу;
- системних повідомлень;
- пунктів меню;
- розділу допомоги;
- керівництва;
- RedMe файлів;
- тексту на зображеннях;
- звукових файлів;
- прикладів та шаблонів;
- вихідного коду.
Це багатоетапний процес адаптації, у якому враховують: формати дати, часу, чисел; систему заходів; символи валюти; коректне вирівнювання тексту; специфіку гумору; культурну складову.
З чого розпочати локалізацію програмного забезпечення
Рекомендуємо запускати проєкт локалізації програм паралельно із роботою над оригінальними текстами. Тоді всі версії продукту зможуть вийти вчасно, і користувачам різних країн не доведеться чекати на реліз. А щоб запуск пройшов успішно, зважте на кілька нюансів:
- Переконайтеся у компетентності виконавців щодо відгуків попередніх клієнтів;
- Погодьте схему співробітництва, встановіть обсяг робіт та дедлайни;
- Перевірте програмне забезпечення на готовність до підключення нових мовних версій;
- Надайте необхідні матеріали виконавцям.
Локалізація не обмежена лише перекладом текстів. Є багато нюансів, які легко проґавити без напрацьованого досвіду. Тому краще одразу звернутися до професіоналів.
Якісна локалізація комп’ютерного ПЗ
-
01/
Що таке локалізація комп’ютерного ПЗ?
Це переклад та адаптація програм для певного ринку. Локалізації підлягає текстове наповнення, інструкція, інтерфейс, відеоконтент, звукові доріжки та навіть функціонал програми. Процесу локалізації ПЗ завжди передує вивчення культурних та національних особливостей цільової аудиторії. -
02/
Скільки коштує локалізація комп’ютерних програм?
Не можна однозначно відповісти це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість локалізації комп’ютерних програм залежить від багатьох факторів: виду вихідників, обсягу, мов локалізації, складності та терміновості замовлення, технічних вимог до проєкту та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів залежно від ваших цілей та бюджету. -
03/
Якими мовами можна виконати локалізацію комп’ютерного ПЗ?
Робимо локалізацію 80+ мовами світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв мови для будь-якої мовної пари. -
04/
Як замовити локалізацію комп’ютерних програм?
Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, вказаному на сайті, написати в месенджер чи на електронну пошту, або залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.
Якщо ви не знайшли
те, що шукали
Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит


