Локалізація комп’ютерних відеоігор
- Локалізуємо ігри для всіх платформ
- Понад 500 профільних перекладачів у команді
- Проводимо лінгвістичне QA
- Виконуємо безперервну локалізацію
Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн
Орієнтовна ціна
Послуга
Мова(и)
Тематика
Тип контенту
-
10років досвіду
-
17 +галузей
-
56 805 +проєктів
Чому рекомендуємо саме локалізацію, а не переклад ігор українською
Культурні відмінності країн і регіонів настільки відрізняються, що невдалий переклад може призвести до повного провалу гри на нових ринках.
Залежно від складності продукту, локалізацію проходить текст інтерфейсу, рядкові ігрові ресурси, внутрішньоігровий текст (написи, вивіски, покажчики, листи тощо), діалоги та репліки героїв, імена персонажів, топоніми, штучні слова, вірші та пісні. При необхідності локалізується навіть сама назва гри. Також на запит виконуємо переклад субтитрів та адаптацію звукових доріжок в рамках послуги локалізація аудіо та відео.
Навіщо просувати гру лише у своїй країні, якщо можна розширити горизонти та почати працювати з іноземними ринками?
Наше бюро перекладів допоможе підібрати регіон та мову, адаптуємо ваш продукт та відкриємо для вас нові перспективи.
Відгуки наших клієнтів
Як допомагає українська локалізація мобільних та комп’ютерних ігор
- Збільшення доходу завдяки охопленню країн з великою платоспроможною аудиторією.
- Розміщення у світових сервісах цифрової дистрибуції ігор. Наприклад, у Steam або Xbox Games Store.
- Поява багатомільйонної армії фанатів гри на всіх континентах.
Як відбувається локалізація комп’ютерних чи мобільних ігор
-
Перекладаємо презентацію гри. -
Адаптуємо інтерфейс та співпрацюємо з вашим вебвідділом з локалізації «загальної картинки» під нову аудиторію. -
Перекладаємо тексти: описи, субтитри, меню, діалоги, анкети. Переклад має бути адаптованим під живу розмовну мову, включаючи сленг потенційного споживача. -
Адаптуємо графічні елементи на бекграунд, де можна розглянути текст: графіті на парканах, заголовки в газетах, таблички з назвою вулиць, номери машин. -
Перевіряємо коректне відображення цільовою мовою всіх активних елементів (кнопок, підказок). -
Озвучуємо тексти: діалоги персонажів, автоматичні підказки, мовні звукові ефекти (навіть звичне «Вау!» різними мовами звучатиме по-різному). -
Тестування ігрової локалізації (LQA): виявляємо та усуваємо лінгвістичні, графічні та функціональні недоліки в локалізованих іграх.
Так само виконуємо локалізацію додатків Android.
Кожний ваш запит — індивідуальний. ЗАЛИШТЕ ЗАЯВКУ ЗАРАЗ і наш менеджер допоможе підібрати найкращий варіант реалізації для вашого проєкту.
Маєте терміновий запит?
Як підготувати технічне завдання для перекладу та адаптації комп’ютерної гри
- Зберіть весь матеріал для перекладу у форматах xls, txt, xml, html, csv, java, json;
- Розкажіть про потенційну цільову аудиторію;
- Вкажіть бажану стилістику перекладеного тексту;
- Уточніть побажання щодо дедлайну проєкту;
- Зберіть список ігрових термінів та основних персонажів;
- Підготуйте ваші загальні побажання щодо проєкту.
Локалізація комп’ютерних ігор — комплексна адаптація продукту для нової цільової аудиторії. Починати такі проєкти потрібно з детального аналізу культурних особливостей нового ринку та налагодження тісної співпраці з носіями мови та мешканцями тієї країни, для якої плануєте адаптувати гру.
Ми завжди акцентуємо на тому, що процес локалізації не закінчується перекладом та озвучкою гри. Адаптувати потрібно кожну «дрібницю» — зовнішній вигляд, голоси та діалоги персонажів, промальовування бекграунду, загальний інтерфейс, прописані інструкції та навіть музичний супровід.
Свіжі кейси з локалізації комп’ютерних та мобільних ігор
-
01/
Що таке локалізація комп'ютерних та мобільних ігор?
Це переклад та адаптація гри для певного ринку. Локалізації підлягає не лише текстове наповнення — адаптація може торкнутися візуального оформлення, образів персонажів та навіть сюжетної лінії. Процесу перекладу комп'ютерних та мобільних ігор завжди передує вивчення культурних та національних особливостей цільової аудиторії. -
02/
Скільки коштує переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
Не можна однозначно відповісти на це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість локалізації комп'ютерних та мобільних ігор залежить від багатьох факторів: виду оригіналів, обсягу, мов локалізації, складності та терміновості замовлення, технічних вимог до проєкту та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів залежно від ваших цілей та бюджету. -
03/
Якими мовами можна виконати переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
Робимо локалізацію 80+ мовами світу, серед яких як популярні, так й рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв мови для будь-якої мовної пари. -
04/
Як замовити переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, вказаному на сайті, написати в месенджер або на електронну пошту, або залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.
Якщо ви не знайшли
те, що шукали
Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

