close

Форма швидкого зв’язку

    +38 (044) 3343926

    Юридичний переклад

    Термінові вузькопрофільні переклади, які реалізують ваші задачі з економією до 20%

    • Гарантуємо 3-етапну перевірку якості
    • Приймаємо проєкти у роботу 24/7
    • Відповідаємо на запит впродовж 15 хвилин
    • У 93% випадків дедлайн по проєкту ви встановлюєте самостійно
    • Зберігаємо конфіденційність інформації (NDA)
    Залишити заявку
    Юридичний переклад
    Переклади юридичних текстів відповідно до правових правил і термінології є частиною послуг MK Translations. Компанія перевіряє, що переклади є юридично точними та правильними, використовуючи договори, довіреності, судові документи та інші офіційні тексти.
    Зміст
    Ми працюємо
    Якісно
    Якісно
    Недорого
    Недорого
    Для Вас
    Для вас

    Дізнайтеся ціну перекладу всього за декілька кроків онлайн

    Відтепер на нашому сайті можна розрахувати орієнтовну вартість перекладу. Просто оберіть ті послуги, які вас цікавлять.   За допомогою калькулятора можливий приблизний розрахунок вартості перекладу і нотаріального завірення особистих документів. Для рохрахунку береться за основу стандартна перекладацька сторінка (1800 знаків з пробілами або 250 слів).
    1. Виберіть послугу
    Письмовий
    Усний
    Редагування
    2. Оберіть мову
    мова оригіналу
    мова перекладу
    Виберіть галузь та типи контенту
    2. Оберіть мову
    Виберіть галузь та типи контенту
    3. Оберіть нішу
    Документи, апостиль
    Спеціалізовані переклади
    Медичні переклади
    Робота з аудіо/відео
    Переклади для ІТ
    Переклади для бізнесу
    Редагування, постмашинне редагування
    Супровід подій, переговорів
    Культура
    Бізнес
    Медиціна
    Політика
    Економіка
    ІТ
    Переговори
    Інше
    Маркетингове редагування
    Художнє редагування
    Редагування юридичних документів
    Редагування наукових текстів
    Редагування технічної документації
    Редагування для ІТ
    Редагування субтитрів, описів для аудіо/відео
    Інше
    4. Оберіть тип контенту
    Огляд
    5. Перегляньте та надішліть

      Орієнтовна ціна

      Послуга

      Мова(и)

      Тематика

      Тип контенту

      • 10
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 56 805 +
        проєктів

      Відгуки наших клієнтів

      Єлізавета
      УАФ
      Регулярні переклади документації FIFA
      Дмитро
      СЕО
      Локалізація навчальних відео матеріалів для Microsoft
      Анастасія
      CPO
      Локалізація матеріалів на 14 мов для крипто біржі WhiteBIT
      Олександр
      CEO
      Регулярна локалізація на 25 мов мобільних ігор для компаній Every Matrix і SpinJoy Games
      Дмитро
      Проєктний менеджер
      Регулярна локалізація seo текстів на 18 мов для компанії GGbet
      Ілля Рейніш
      Керуючий партнер
      Регулярні переклади та локалізація всіх матеріалів для групи компаній LABA
      Костянтин
      Адвокат
      Регулярні переклади по юридичному праву
      Юрій
      СЕО/ Власник
      Непреривна локалізація для клієнтів маркетингової компанії Grape
      Яна
      СЕО
      Переклади для бізнес клубу Board та його учасників
      Бренди, які довіряють нам

      Професійний юридичний переклад в Києві

      Переклад юридичної термінології вимагає точності. При правовому перекладі документів з однієї мови на іншу кожна помилка може призвести до фінансових втрат або затяжної паперової тяганини.

      Головна особливість цієї вузькопрофільної послуги, на відміну від перекладу документів — це насиченість спеціалізованою термінологією, яка має свої особливості в кожній країні. До того ж юридичний перекладач повинен мати знання сучасного законодавства, судової системи, особливостей місцевого діловодства. Тобто профільну освіту чи достатній досвід роботи у юридичній сфері.

      Тому юридичний переклад — не пересічна послуга перекладацької компанії, а складне та відповідальне завдання, виконувати яке мають професіонали. В нашому бюро перекладів працюють саме такі фахівці.

      Юридичний переклад на англійську чи іншу мову охоплює роботи з такими документами:

      • статут компанії та витяги з реєстру;
      • нотаріальні заяви;
      • договори та контракти будь-якого характеру;
      • судові рішення, виписки законів та законопроєктів;
      • права на інтелектуальну та приватну власність;
      • бізнес-листування;
      • ліцензії;
      • документація на отримання сертифікації.

      Також надаємо послуги нотаріального засвідчення юридичних перекладів, що є офіційним підтвердженням їхньої автентичності та дає можливість використовувати переклад документів в офіційних органах влади (наприклад, у суді чи посольстві).

      Вартість послуг юридичного перекладача

      Вартість юридичного перекладу розраховується індивідуально. Стартова ціна — від 0,40 грн/слово. Щоб дізнатися точну вартість виконання, залиште заявку, і менеджер зв’яжеться з вами протягом 15 хвилин.

      Тип виконавця Вартість Рівень точності Складність Відповідність запиту
      Професійний юридичний переклад (MK:translations) від 0,40 грн / слово Максимальна відповідність правовим нормам + редактура Висока Міжнародні контракти, судові документи, ЗЕД
      Стандартний переклад Низька Висока для змісту Середня Ознайомлення з договорами, внутрішня документація
      Нотаріальний переклад Середня Офіційно засвідчений Висока Подання в державні органи, суди, міграційні служби
      Машинний переклад + редактор Мінімальна Середня після перевірки Низька Швидке розуміння тексту, великі обсяги
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations
      Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.
      Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

      Маєте терміновий запит?

      Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

        Навіщо потрібен юридичний переклад

        • 01/
          Переклад установчих документів сприяє розвитку міжнародного бізнесу та глобалізації
        • 02/
          Переклад контрактів і прав на інтелектуальну власність захищає бізнес на іноземних ринках
        • 03/
          Переклад судових рішень і законів дозволяє врегулювати міжнародні конфлікти

        Кому потрібен переклад юридичних текстів

        • Українським та іноземним компаніям, які працюють на міжнародному ринку
        • Адвокатам, адвокатським бюро, юристам-практикам, юридичним та консалтинговим компаніям у процесі надання послуг своїм замовникам
        • Приватним та державним установам, організаціям та фондам для безпечного провадження своєї діяльності, у тому числі за кордоном

        Що потрібно врахувати перед замовленням юридичного перекладу:

        • Тип документа та його призначення
        • Відповідність правовій системі
        • Точність термінології
        • Вимоги до оформлення
        • Терміни виконання
        • Бюджет і рівень послуги

        Юридичний переклад на англійську від MK:translations — гарантія безпеки компанії у співпраці з іноземними партнерами та клієнтами

        Все ще сумніваєтеся, чи варто замовляти юридичні переклади у сторонньої компанії чи краще найняти перекладача до штату?

        Наші клієнти вже переконалися, що співпрацювати з компанією вигідніше, ніж утримувати штатних перекладачів для разового перекладу юридичних термінів.

        Переклад юридичних термінів

        Критерії оцінки Штатні перекладачі Команда MK:translations
        Переклади на 80+ мов, в т.ч. від носіїв мови +
        Великі обсяги тексту +
        Термінові переклади 24/7 +
        Термінологічна база +
        Редакторська та коректорська вичитка +
        Професійні перекладацькі послуги +
        Оплата за фактом послуг, а не щомісячний бюджет +

         

        Переклад юридичних документів

        01
        Сприяє глобалізації та розвитку міжнародного бізнесу
        02
        Допомагає захистити інтереси компанії на іноземних ринках
        03
        Дозволяє врегулювати міжнародні конфлікти та виконувати рішення міжнародних судів та інстанцій
        Взаємодія із замовником
        Перед початком роботи ми детально вивчаємо ваше завдання: для чого потрібен переклад, хто з ним працюватиме, в якій галузі він застосовуватиметься, які вимоги до термінів і тону комунікації. Тоді формуємо команду з профільних перекладачів і редакторів, щоб фінальний текст закривав конкретну бізнес-задачу.
        01
        Узгодження регламенту роботи
        На старті фіксуємо обсяги, терміни, формат здачі, ваш глосарій чи побажання щодо стилю. Якщо проєкт складний, то прописуємо етапи й контрольні точки.
        02
        На звʼязку з клієнтом 24/7
        Раптова зміна вихідного файлу чи формату вестки? Ви завжди можете повідомити нам про це.
        03
        Персональний менеджер проєкту
        Менеджер координує перекладачів, редакторів і верстальників . Ви спілкуєтеся лише з одним контактом.
        04
        Зручні канали комунікації
        Пошта, месенджери, телефонна розмова: як вам зручно, так і працюємо. Ми підлаштовуємося під ваш ритм, а не нав'язуємо свій.
        Часті питання FAQ:
        • 01/

          Що таке юридичний переклад?

          Це вид вузькопрофільних перекладів, пов'язаний із корпоративними та бізнес-документами. А саме: переклад контрактів, установчої документації, прав на інтелектуальну власність, сертифікатів, ліцензій та ін. Для юридичних перекладів англійською чи іншою мовою потрібні знання галузевої термінології, тому профільна освіта та досвід є ключовими факторами при відборі виконавців для подібних проєктів.
        • 02/

          Скільки коштують послуги юридичного перекладача?

          Не можна однозначно відповісти на це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість юридичного перекладу залежить від багатьох факторів: типу документації, мов перекладу, обсягу, складності, терміновості замовлення, необхідності верстки та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів залежно від ваших цілей та бюджету.
        • 03/

          Якими мовами можна виконати юридичний переклад?

          Перекладаємо на 80+ мов світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв мови для будь-якої мовної пари.
        • 04/

          Як замовити юридичний переклад?

          Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, що вказаний на сайті, написати в месенджер чи на електронну пошту, або залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.
        • 05/

          Які документи можна юридично перекладати?

          Документи з правовою силою, такі як договори, судові рішення, довіреності, установчі та корпоративні документи, є предметом юридичного перекладу. Крім того, перекладаються особисті документи, такі як свідоцтва, паспорти та дипломи, щоб їх можна було подати в офіційні органи.
        • 06/

          Чи обов’язково потрібно нотаріальне засвідчення для юридичного перекладу?

          Офіційні документи, такі як свідоцтва, дипломи та документи для суду, вимагають нотаріального засвідчення. Компанія MK:translations працює в Києві з нотаріальним посвідченням перекладів.
        • 07/

          Чим відрізняється правовий переклад від звичайного перекладу?

          Переклад юридичних текстів вимагає точного відтворення правових понять, термінів і структури документа з урахуванням різних правових систем. Будь-яка помилка може мати значний вплив на юридичний зміст тексту.
        • 08/

          Чи змінюється формат документа під час перекладу?

          Ми виконуємо професійну верстку документів і максимально зберігаємо структуру, оформлення та формат оригіналу.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали

        Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

        +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Зв'язатися з нами