svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік
    перекладаємо 60 мовами світу

    Письмовий переклад

    Термінові переклади, які реалізують ваші задачі з економією до 20%

    • Працюємо з 400+ спеціалізованими перекладачами
    • Гарантуємо 3-етапну перевірку якості
    • Приймаємо проєкти у роботу 24/7
    • Відповідаємо на запит впродовж 15 хвилин
    • У 93% випадків дедлайн по проєкту ви встановлюєте самостійно
    • Зберігаємо конфіденційність інформації (NDA)
    svg Залишити заявку

    Особливості письмових перекладів

    Існує прислів’я: «Сказане слово — було і нема, а написане живе вічно».

    Тому при письмовому перекладі скрупульозність важлива в кожній деталі. Адже якщо під час усного перекладу фахівець може себе виправити, то у разі перекладу книги, яка пішла до друку, зробити вже нічого неможливо.

    Термін «переклад» походить від латинського “translatio” або “translationis”, що означає  «змінити місце» або «транспортувати щось». Перекладач може переміщувати слова, підбирати синоніми, змінювати структуру речення. При цьому важливо, щоб при «транспортуванні» не спотворився сенс оригіналу.

    Письмовий переклад потребує великої концентрації та відповідальності, щоб чітко передати сенс оригіналу та навіть дрібні деталі. Тому перекладач повинен знати термінологію, вміти знайти та проаналізувати додаткові матеріали. Тільки тоді переклад стане гідним еквівалентом оригіналу.

    Читайте також: Що таке нотаріальне засвідчення перекладу

    • svg
      Сфера

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Вартість

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Термін

      обговорюється індивідуально

    svg

    Види письмового перекладу

    • 01/
      Повний переклад виконується профільними фахівцями з досвідом у вузьких тематиках: художньої, технічної, медичної, юридичної, економічної тощо.
    • 02/
      Реферативний переклад використовується для передачі основних думок в наукових статтях, книгах та інших текстах і э точною передачею позиції автора.
    • 03/
      Анотація — короткий виклад змісту тексту без деталей. Мета – ознайомити аудиторію з темою, не розкриваючи подробиць.
    • 04/
      Резюмуючий переклад — передача змісту тексту зі скороченням обсягу. Це найважча робота для перекладача, яка включає повний аналіз тексту і вимагає письменницьких навичок.
    • 05/
      Стилістичний переклад — це літературна обробка тексту: вибудовування логіки, підбір синонімів, перефразування та адаптація під нову аудиторію.

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту
    png

    Ми гнучко підходимо до ціноутворення проєкту, тому що кожний ваш запит унікальний

    Агентство перекладів

    Цифри про нас скажуть більше, ніж ми самі:

    Завдяки широкій міжнародній базі виконавців клієнти встановлюють дедлайни в 81% випадків. Ми працюємо в зручному для вас часовому поясі.

    💰 Одні з перших в Україні ввели систему розрахунку вартості за слово. Тепер ви не переплачуєте за пропуски й повтори, а оплачуєте тільки нашу роботу. Тим самим економите до 17% на кожному перекладі.

    8 з 10 клієнтів залишаються з нами, тому що оцінили якість послуг та рівень сервісу. Середня оцінка по NPS за останній місяць — 9.6.

    • 8
      років досвіду
    • 17 +
      галузей
    • 56 805 +
      проєктів

    Вартість письмового перекладу

    *розраховується індивідуально для кожного проєкту:

    • 01/
      Види та кількість мов перекладу
    • 02/
      Обсяг та складність проєкту
    • 03/
      Технічне оформлення
    • 04/
      Терміновість замовлення

    Як MK:translations ми виконуємо письмовий переклад

    У письмовому перекладі виділяють 3 основні етапи:

    1.      Попередній аналіз

    Перекладач уточнює комунікативну ситуацію, тобто відповідає на запитання: хто, для кого, в який час, в яких умовах та з якою метою створив оригінал. Також він вивчає особливості стилістики, тематику та основний зміст.

    2.      Безпосередньо переклад

    Включає розбивку тексту на частини (абзаци, пропозиції, фрази) і підбір необхідних еквівалентів в цільовій мові.

    3.      Редактура

    На цьому етапі весь текст перекладу «шліфують», редактор прибирає похибки та нестикування. Текст роблять ближчим до написаного цільовою мовою, щоб надати йому легкості під час читання.

    Для письмових перекладів ми залучаємо професійну команду виконавців — менеджерів, перекладачів, редакторів, бо розуміємо всю відповідальність цієї послуги. Тому над текстами працюють лише досвідчені фахівці з відповідною освітою.

    Читайте також: Проблеми художнього перекладу

     

    Взаємодія із замовником

    1

    Узгодження регламенту роботи

    ️2

    На зв’язку з клієнтом 24/7

    3

    Персональний менеджер проєкту

    4

    Зручні канали комунікації

     

    Кожний ваш проєкт – індивідуальний. ЗАЛИШТЕ ЗАЯВКУ ЗАРАЗ і наш менеджер допоможе підібрати найкращий варіант реалізації вашого замовлення.

    Перелік клієнтів, про яких можемо розповідати


    Разом з цією послугою також запитують

    svg

    Віддалений синхронний переклад

    svg

    Міжнародний маркетинг

    svg

    Лінгвістичне тестування

    svg

    Апостиль диплома

    Апостиль — квадратний штамп встановленої форми, який проставляють на офіційні документи для їх легалізації за кордоном, тобто підтвердження автентичності.

    svg

    Копірайтинг

    Гарантуємо високу якість контенту завдяки професійним виконавцям та триступеневій системі контролю якості.

    FAQ:

    • 01/
      Що таке письмовий переклад?
      Письмовий переклад — це передача змісту тексту, написаного однією мовою за допомогою лексики іншої мови. Окремою групою письмових перекладів є вузькопрофільні переклади — юридичний, технічний, медичний, фінансовий, художній, маркетинговий та інші.
    • 02/
      Скільки коштує письмовий переклад?
      Не можна однозначно відповісти це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість письмового перекладу залежить від багатьох факторів: виду перекладу, типу вихідника, мовних пар, обсягу, складності, терміновості замовлення та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів виходячи з ваших цілей та бюджету.
    • 03/
      Якими мовами можна виконати письмовий переклад?
      Перекладаємо на 80+ мов світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв для будь-якої мовної пари.
    • 04/
      Як замовити письмовий переклад?
      Це можна зробити кількома способами: зателефонувати нам, написати в месенджер або на електронну пошту, чи залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.

    Якщо ви не знайшли
    те, що шукали,
    не залишайте сторінку

    Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

    svg Зв'язатися з нами
    0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua