svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік

    Сайт працює у звичайному режимі, всі заявки обробляються онлайн

    перекладаємо 60 мовами світу

    Переклад та локалізація сайтів

    • Працюємо на базі AI
    • Понад 500 дипломованих перекладачів та носіїв мови у команді
    • Проводимо лінгвістичне QA
    • Виконуємо безперервну локалізацію
    svg Залишити заявку

    Чому вам потрібен переклад сайту

    Поки ви читаєте цей текст, користувачі різних куточків світу купують у ваших конкурентів. Але не у вас, якщо ваш сайт залишається для них незрозумілим. Потенційні клієнти пишуть запити англійською, французькою та іншими мовами, тому пошукові системи просто не пропонують вас у видачі.

    Бажаєте дізнатись, як привести більше покупців на свій сайт?

    Відповідь проста: почніть з локалізації сайту, вашої візитної картки.

    Локалізація сайту – спосіб розширити аудиторію

    Локалізація — переклад та культурна адаптація сайту. Перед початком локалізації необхідно:

    • проаналізувати попит та потребу у вашому продукті на новому ринку;
    • визначити мову(и), якими говорять потенційні клієнти;
    • виконати мовну та культурну адаптацію контенту.

    Локалізація сайту передбачає переклад інтерфейсу (меню, кнопок) та всього наповнення сайту (описів послуг та товарів, статей з блогу, описів до фото та відео, субтитрів, відгуків) на зрозумілу для користувачів мову.

    Читайте також: Три помилки при розробці стратегії виходу на міжнародний ринок

    • svg
      Сфера

      бізнес

    • svg
      Вартість

      від 0,40 грн / слово

    • svg
      Термін

      від 1 кален. дня

    svg

    Які задачі вирішує локалізація сайтів 👇

    • png
      Сприяє розвитку міжнародних відносин
    • png
      Дозволяє масштабувати бізнес із меншими витратами на маркетинг
    • png
      Забезпечує залучення додаткового трафіку

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

      png

      Ми гнучко підходимо до ціноутворення проєкту, тому що кожний ваш запит унікальний

      Агентство перекладів

      Цифри про нас скажуть більше, ніж ми самі:

      Завдяки широкій міжнародній базі виконавців клієнти встановлюють дедлайни в 81% випадків. Ми працюємо в зручному для вас часовому поясі.

      💰 Одні з перших в Україні ввели систему розрахунку вартості за слово. Тепер ви не переплачуєте за пропуски й повтори, а оплачуєте тільки нашу роботу. Тим самим економите до 17% на кожному перекладі.

      8 з 10 клієнтів залишаються з нами, тому що оцінили якість послуг та рівень сервісу. Середня оцінка по NPS за останній місяць — 9.6.

      • 8
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 56 805 +
        проєктів

      Вартість локалізації сайтів

      *розраховується індивідуально для кожного проєкту:

      • 01/
        Види та кількість мов перекладу
      • 02/
        Обсяг та складність проєкту
      • 03/
        Технічне завдання
      • 04/
        Терміновість замовлення

      Чому варто замовити переклад сайту в MK:translations

      1. Сайт з адаптивним та адекватним перекладеним контентом залучить нових користувачів з інших країн;
      2. Люди зможуть отримати інформацію про продукт рідною мовою та перестануть йти з сайту без оплачених покупок;
      3. Завдяки сформованому ТЗ від нашої команди, носії мови під час перекладу чітко передадуть закладені сенси, адаптують фразеологізми та гумор.

      Як відбувається процес локалізації сайтів

      • 01/
        Знайомимося з проєктом, складаємо технічне завдання, встановлюємо дедлайн, збираємо команду.
      • 02/
        Готуємо вихідні файли для перекладу.
      • 03/
        Перекладаємо текстові частини сайту та адаптуємо візуальні складові.
      • 04/
        Збираємо локалізовану версію сайту та перевіряємо коректність відображення перекладених елементів.
      • 05/
        Проводимо лінгвістичне тестування та за необхідності вносимо виправлення.
      • 06/
        Здаємо готовий проєкт.

      Кожний ваш проєкт — індивідуальний. svg ЗАЛИШТЕ ЗАЯВКУ ЗАРАЗ і наш менеджер допоможе підібрати найкращий варіант реалізації для вашого замовлення.

      Перелік клієнтів, про яких можемо розповідати


      Все ще сумніваєтеся, чи варто робити переклад сайту популярними мовами?

      Подумайте про зручність для клієнтів та їхню мотивацію. Користувач навряд чи захоче розбиратися з чужою мовою, якщо можна перейти на локалізований сайт конкурентів. Ваш продукт може бути якіснішим та дешевшим, але як люди дізнаються про це, якщо інформацію для них буде незрозумілою?

      Згідно з опитуванням UK TechTrans, 90% інтернет-користувачів віддають перевагу вебсайтам рідною мовою. Доброзичливому сайту вони довіряють більше.

      Локалізація сайтів 80+ мовами світу

      Ви можете залишити заявку на переклад сторінки сайту російською, українською, англійською та будь-якою іншою мовою. Навіть хінді чи урду. Але краще замовити мультимовний сайт з урахуванням ваших цільових ринків. Це перевірений спосіб зробити продукт відкритим для світу. Так ви розвиватимете свій бізнес у кількох регіонах, не повертаючись щоразу до необхідності перекладу сайту.

      Разом з цією послугою також запитують

      svg

      Переклади для блокчейн-тематики

      Головне, про що потрібно пам’ятати при виході на іноземні ринки з блокчейн-продуктом — простим перекладом контенту не обійтися.

      svg

      Переклад медичних аналізів

      Виконуємо переклад медичних аналізів англійською та іншими мовами з дотриманням конфіденційності інформації.

      svg

      Пруфрідінг. Редагування

      Пруфрідінг (англ. proofreading) — це вичитування і виправлення граматичних, пунктуаційних, синтаксичних помилок. У процесі змінюється форма тексту без зміни сенсу.

      svg

      Локалізація додатку iOS

      Адаптуючи додаток, ми звертаємо увагу не тільки на якість перекладу.

      svg

      Апостиль диплома

      Апостиль — квадратний штамп встановленої форми, який проставляють на офіційні документи для їх легалізації за кордоном, тобто підтвердження автентичності.

      svg

      Локалізація комп’ютерних ігор

      Ми постійно наголошуємо на тому, що процес локалізації не закінчується перекладом і озвучкою текстової складової гри.

      FAQ:

      • 01/
        Що таке локалізація сайту?
        Локалізація —це текстова та культурна «переробка» готового сайту з метою збільшення охоплення нових користувачів.
      • 02/
        Якими мовами можна зробити переклад сайту?
        Під усі ці мови ми можемо адаптувати ваш вебсайт: китайська, іспанська, англійська, арабська, хінді, бенгальська, португальська, російська, японська, німецька.
      • 03/
        Як привести більше покупців на свій сайт?
        Відповідь проста: замовити локалізацію сайту, яка передбачає переклад інтерфейсу (меню, кнопок) та всього контенту, розташованого на сайті.
      • 04/
        Чи можна дізнатися точну вартість перекладу сайту?
        Якщо ви бажаєте дізнатися точну ціну локалізації сайту за 30 хвилин, то доручіть адміністратору свого сайту зробити вивантаження контенту, який необхідно адаптувати іншими мовами. Це займе у нього близько 15 хвилин.

      Якщо ви не знайшли
      те, що шукали,
      не залишайте сторінку

      Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

      svg Зв'язатися з нами
      0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua