svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік
    перекладаємо 60 мовами світу

    Локалізація комп’ютерних ігор

    Надаємо повний цикл перекладу гри для виходу на іноземний ринок

    • Локалізуємо ігри для всіх платформ
    • Понад 500 профільних перекладачів у команді
    • Проводимо лінгвістичне QA
    • Виконуємо безперервну локалізацію
    svg Залишити заявку

    Чому рекомендуємо саме локалізацію, а не простий переклад комп’ютерних ігор

    Культурні відмінності країн і регіонів настільки відрізняються, що невдалий переклад може призвести до повного провалу гри на нових ринках.

    Залежно від складності продукту, локалізацію проходить текст інтерфейсу, рядкові ігрові ресурси, внутрішньоігровий текст (написи, вивіски, покажчики, листи тощо), голосові репліки героїв, імена персонажів, топоніми, штучні слова, вірші та пісні. При необхідності локалізується навіть сама назва гри.

    Навіщо просувати гру лише у своїй країні, якщо можна розширити горизонти та почати працювати з іноземними ринками?

    Допоможемо підібрати регіон та мову, адаптуємо ваш продукт та відкриємо для вас нові перспективи.

    svg ЗВ’ЯЗАТИСЯ З КОНСУЛЬТАНТОМ

    • svg
      Сфера

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Вартість

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Термін

      обговорюється індивідуально

    svg

    Перекладаємо та локалізуємо ігри для всіх платформ

    Десктопні: Windows, MacOS, Linux, браузерні

    Мобільні: IOS, Android

    Консольні: PlayStation, Xbox, Nintendo

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту



      • png
        png


      • png
        png

      * Надаючи свої дані, ви погоджуєтесь з Угодою користувача та Політикою конфіденційності

      Як допомагає локалізація мобільних та комп’ютерних ігор

      1. Збільшення доходу завдяки охопленню країн з великою платоспроможною аудиторією.
      2. Розміщення у світових сервісах цифрової дистрибуції ігор. Наприклад, у Steam або Xbox Games Store.
      3. Поява багатомільйонної армії фанатів гри на всіх континентах.
      png

      Ми гнучко підходимо до ціноутворення проєкту, тому що кожний ваш запит унікальний

      Агентство перекладів

      Цифри про нас скажуть більше, ніж ми самі:

      Завдяки широкій міжнародній базі виконавців клієнти встановлюють дедлайни в 81% випадків. Ми працюємо в зручному для вас часовому поясі.

      💰 Одні з перших в Україні ввели систему розрахунку вартості за слово. Тепер ви не переплачуєте за пропуски й повтори, а оплачуєте тільки нашу роботу. Тим самим економите до 17% на кожному перекладі.

      8 з 10 клієнтів залишаються з нами, тому що оцінили якість послуг та рівень сервісу. Середня оцінка по NPS за останній місяць — 9.6.

      • 8
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 56 805 +
        проєктів

      Вартість перекладу комп’ютерних та мобільних ігор

      *розраховується індивідуально для кожного проєкту:

      • 01/
        Види та кількість мов перекладу
      • 02/
        Обсяг та складність проєкту
      • 03/
        Технічне завдання
      • 04/
        Терміновість замовлення
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.

      Розрахуйте вартість замовлення:

      Заповніть форму та прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.

        Як відбувається локалізація комп’ютерних чи мобільних ігор

        • png
          Перекладаємо презентацію гри.
        • png
          Адаптуємо інтерфейс та співпрацюємо з вашим вебвідділом з локалізації «загальної картинки» під нову аудиторію.
        • png
          Перекладаємо тексти: описи, субтитри, меню, діалоги, анкети. Переклад має бути адаптованим під живу розмовну мову, включаючи сленг потенційного споживача.
        • png
          Адаптуємо графічні елементи на бекграунд, де можна розглянути текст: графіті на парканах, заголовки в газетах, таблички з назвою вулиць, номери машин.
        • png
          Перевіряємо коректне відображення цільовою мовою всіх активних елементів (кнопок, підказок).
        • png
          Озвучуємо тексти: діалоги персонажів, автоматичні підказки, мовні звукові ефекти (навіть звичне «Вау!» різними мовами звучатиме по-різному).
        • png
          Тестування ігрової локалізації (LQA): виявляємо та усуваємо лінгвістичні, графічні та функціональні недоліки в локалізованих іграх.

        Кожний ваш запит — індивідуальний. svg ЗАЛИШТЕ ЗАЯВКУ ЗАРАЗ і наш менеджер допоможе підібрати найкращий варіант реалізації для вашого проєкту.

        Послуга перекладу комп’ютерних та мобільних ігор популярна серед

        • 01/
          Досвідчених видавців та розробників ігор
          Повний контроль за всіма аспектами локалізації. З нашого боку — професійний менеджер, переклад лише носіями мови зі знанням ігрової специфіки та особливостей цільової аудиторії. Для голосового озвучування залучаються професійні актори. У єдиному стилі локалізуються PR-матеріали: відеоролики, банери, реклама.
        • 02/
          Молодих ігрових студій та стартапів
          Максимальна допомога у виборі мов локалізації та регіонів поширення гри. Одержання прибутку в найкоротший термін є невіддільною частиною вихідних умов і враховується під час роботи над проєктом. Ви не залишаєтеся віч-на-віч із закордонним ринком, де панує жорстка конкуренція. Спеціалісти з міжнародного маркетингу у складі команди з локалізації допоможуть вам уникнути підводних каменів та допоможуть з розміщенням в ігрових маркетплейсах.

        Як підготувати технічне завдання для перекладу та адаптації комп’ютерної гри

        • Зберіть весь матеріал для перекладу у форматах xls, txt, xml, html, csv, java, json;
        • Розкажіть про потенційну цільову аудиторію;
        • Вкажіть бажану стилістику перекладеного тексту;
        • Уточніть побажання щодо дедлайну проєкту;
        • Зберіть список ігрових термінів та основних персонажів;
        • Підготуйте ваші загальні побажання щодо проєкту.

        Локалізація комп’ютерних ігор — комплексна адаптація продукту для нової цільової аудиторії. Починати такі проєкти потрібно з детального аналізу культурних особливостей нового ринку та налагодження тісної співпраці з носіями мови та мешканцями тієї країни, для якої плануєте адаптувати гру.

        Ми завжди акцентуємо на тому, що процес локалізації не закінчується перекладом та озвучкою гри. Адаптувати потрібно кожну «дрібницю» — зовнішній вигляд, голоси та діалоги персонажів, промальовування бекграунду, загальний інтерфейс, прописані інструкції та навіть музичний супровід.

        Разом з цією послугою також запитують

        svg

        Локалізація додатку Android

        Для підвищення кількості завантажень вашого продукту, необхідно правильно його адаптувати, зробити переклад захоплюючим і підігнати візуальні сюжети.

        svg

        Пруфрідінг. Редагування

        Пруфрідінг (англ. proofreading) — це вичитування і виправлення граматичних, пунктуаційних, синтаксичних помилок. У процесі змінюється форма тексту без зміни сенсу.

        svg

        Переклад медичних аналізів

        Виконуємо переклад медичних аналізів англійською та іншими мовами з дотриманням конфіденційності інформації.

        svg

        Художній переклад

        Завдання виконавця, який виконує художній переклад — зберегти авторський стиль та не втратити головну суть в процесі адаптування твору на іншу мову. Тому переклад має виконувати людина з лінгвістичною освітою, багатим досвідом саме в художніх перекладах і значним словниковим запасом.

        svg

        Переклади для гемблінг-тематики

        Робимо переклади сайтів для онлайн-казино та азартних ігор, переклад документації, ведемо соціальні мережі з гемблінг-тематики та листування в чатах потрібною вам мовою.

        svg

        Транскреація

        Транскреація — це робота не тільки з текстом, але і візуальними образами: зображеннями та відео. Перекласти самі лише слова для транскреації недостатньо.

        FAQ:

        • 01/
          Що таке локалізація комп'ютерних та мобільних ігор?
          Це переклад та адаптація гри для певного ринку. Локалізації підлягає не лише текстове наповнення — адаптація може торкнутися візуального оформлення, образів персонажів та навіть сюжетної лінії. Процесу перекладу комп'ютерних та мобільних ігор завжди передує вивчення культурних та національних особливостей цільової аудиторії.
        • 02/
          Скільки коштує переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
          Не можна однозначно відповісти на це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість локалізації комп'ютерних та мобільних ігор залежить від багатьох факторів: виду оригіналів, обсягу, мов локалізації, складності та терміновості замовлення, технічних вимог до проєкту та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів залежно від ваших цілей та бюджету.
        • 03/
          Якими мовами можна виконати переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
          Робимо локалізацію 80+ мовами світу, серед яких як популярні, так й рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв мови для будь-якої мовної пари.
        • 04/
          Як замовити переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
          Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, вказаному на сайті, написати в месенджер або на електронну пошту, або залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали,
        не залишайте сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

        svg Зв'язатися з нами
        0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua