svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Перекладаємо 58 мовами світу

    Локалізація комп’ютерних ігор

    Повний переклад гри для виходу на іноземний ринок

    • svg
    • svg
    • Перекладаємо на зручних для вас платформах та сервісах з локалізації
    • Понад 500 дипломованих перекладачів та носіїв мови у команді
    • Проводимо лінгвістичне тестування (LQA)
    • Виконуємо безперервну локалізацію
    svg Залишити заявку

    Перекладаємо та локалізуємо ігри для всіх платформ

    Десктопні: Windows, MacOS, Linux, браузерні

    Мобільні: IOS, Android

    Консольні: PlayStation, Xbox, Nintendo

    Що дає локалізація ігор?

    • Перш за все, збільшення прибутку завдяки охопленню країн з великою кількістю платоспроможної аудиторії. Незалежно від моделі монетизації вашої гри, розмір потенційної аудиторії, яка придбає або познайомиться з нею своєю рідною мовою, має першорядне значення.
    • Розміщення в глобальних сервісах цифрової дистрибуції ігор. Наприклад, в Steam або Xbox Games Store.
    • Придбання багатомільйонної армії фанатів вашої гри на всіх континентах, які із задоволенням будуть стежити за всіма доповненнями й новими релізами.

    Локалізація комп’ютерних та мобільних ігор

    Локализация компьютерных и мобильных игр

    Чому ми рекомендуємо саме локалізацію, а не просто переклад гри?

    Ігри несуть в собі елементи аудіовізуального мистецтва. Культурні відмінності країн та регіонів настільки великі, що невдалий переклад може призвести до повного провалу гри на локальних ринках.

    Для обліку всіх культурних й мовних особливостей регіонів, обраних для просування та реалізації гри, ми виконуємо комплекс заходів, що входять до послуги Локалізація гри.

    Залежно від складності продукту, локалізації піддається інтерфейсний текст, строкові ігрові ресурси, внутрішній текст (написи, вивіски, покажчики, листи тощо), голосові репліки героїв, імена персонажів, топоніми, штучні слова, вірші й пісні. При необхідності локалізується навіть назва гри.

    Навіщо просувати гру тільки у своїй країні, якщо можна розширити горизонти й почати працювати з іноземними ринками? Разом оберемо відповідний регіон, адаптуємо під нього ваш продукт та відкриємо для вас нові перспективи.

    Тестування ігрової локалізації (LQA)

    • Виявляємо та усуваємо лінгвістичні, графічні й функціональні недоліки в локалізованих іграх.
    • Завжди тестуємо на цільових пристроях.

    Як підготувати технічне завдання для текстової адаптації комп’ютерної гри

    • Зберіть весь матеріал для перекладу в форматах xls, txt, xml, html, csv, java, json.
    • Розкажіть про потенційну цільову аудиторію.
    • Вкажіть бажану стилістику перекладеного тексту.
    • Уточніть свої побажання щодо термінів готовності проєкту.
    • Підготуйте список ігрових термінів та основних персонажів.
    • Обговоріть з нами ваше бачення готового проєкту.

    Локалізація комп’ютерних ігор — комплексна адаптація продукту для нової цільової аудиторії. Починати такі проєкти необхідно з детального аналізу культурних тенденцій цільового ринку і встановлення тісної співпраці з носіями мови і жителями тієї країни, для якої плануєте адаптувати гру.

    Ми постійно наголошуємо на тому, що процес локалізації не закінчується перекладом і озвучкою текстової складової гри. Адаптувати потрібно кожну деталь — зовнішній вигляд, голоси і діалоги персонажів, фонові деталі, загальний інтерфейс, прописані інструкції і навіть музичний супровід.
    текстовой адаптации компьютерной игры

    • svg
      Сфера

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Вартість

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Термін

      обговорюється індивідуально

    svg

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png

      • 01/
        Для досвідчених видавців та розробників ігор
        Повний контроль над усіма аспектами локалізації. З нашого боку — професійний менеджер, переклад тільки носіями мови зі знанням ігрової специфіки та особливостей цільової аудиторії. Для голосового озвучування залучаються професійні актори. В єдиному стилі локалізуються PR-матеріали: відеоролики, банери, реклама.
      • 02/
        Для молодих ігрових студій та стартапів
        Максимальна допомога у виборі мов локалізації та регіонів поширення гри. Отримання прибутку в найкоротші терміни є невіддільною частиною вихідних умов та враховується при роботі над проєктом. Ви не залишаєтеся сам на сам із закордонним ринком, де панує жорстка конкуренція. Фахівці з міжнародного маркетингу у складі команди з локалізації допоможуть вам уникнути підводних каменів та посприяють у розміщенні в ігрових маркетплейсах.

      Етапи локалізації гри в MK:translations:

      • Перекладаємо презентацію гри.
      • Адаптуємо інтерфейс і співпрацюємо з вашим веб-відділом: локалізуємо загальну картину до культурного ореолу нової аудиторії.
      • Перекладаємо тексти: описи, субтитри, меню, діалоги, анкети. Головне для локалізації — аби переклад був не дослівним, а адаптованим до живого мовлення (або навіть до сленгу) потенційного споживача.
      • Перевіряємо, чи всі активні елементи (кнопки, підказки) коректно відображаються цільовою мовою.
      • Озвучуємо тексти: діалоги персонажів, автоматичні підказки, мовні звукові ефекти (навіть звичне «Вау!» різними мовами звучатиме по-різному).
      • Переглядаємо графічні елементи, на бекграунді яких є текст: графіті на парканах, заголовки в газетах, таблички з назвами вулиць, номери автомобілів, нашивки на одязі персонажів.

      Локалізація — це нові можливості, споживачі, ринки, доходи, обороти і масштаби. Ми знаємо, як це важливо для вас, і готові почати працювати над вашим проєктом уже зараз!

      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Я особисто контролюю, щоб співпраця з нашою командою була успішна та комфортна.

      Розрахуйте вартість запуску вашого проєкту

      Заповніть форму і прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.

        • png png
        • png png
        • png png
        • Додати файл
          png

        Ми пропонуємо гнучкі способи оплати

        • png
          Банківський переказ з ПДВ
        • png
          Банківський переказ без ПДВ
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Банківський переказ в євро / доларах

        Інші послуги

        svg

        Локалізація сайту

        Люди створюють запити англійською, французькою та іншими мовами, тому пошукові системи вас не знаходять. Як привернути увагу більшої кількості покупців до вашого сайту? Відповідь проста: замовити локалізацію сайту.

        svg

        Багатомовна озвучка

        svg

        Переклад пісні

        svg

        Переклад рекламних слоганів і текстів

        Якісний переклад рекламних слоганів привертає увагу покупців та надає бренду впізнаваності на іноземних ринках, в той час як неточна інтерпретація перекладачем слогану може спричинити мільйонні збитки.

        svg

        Переклад субтитрів для YouTube-каналів блогерів

        svg

        Переклад сайту на англійську мову

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали, –
        не поспішайте закрити сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб розповісти про всі послуги компанії.

        svg Зв'язатися з нами
        0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua