svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти



    • png
      png


    • png
      png


    • png
      png
    • Додати файл
      png


    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік

    Сайт працює у звичайному режимі, всі заявки обробляються онлайн

    перекладаємо 60 мовами світу

    Локалізація комп’ютерних ігор

    Надаємо повний цикл перекладу гри для виходу на іноземний ринок

    • Локалізуємо ігри для всіх платформ
    • Понад 500 профільних перекладачів у команді
    • Проводимо лінгвістичне QA
    • Виконуємо безперервну локалізацію
    svg Залишити заявку

    Чому рекомендуємо саме локалізацію, а не простий переклад комп’ютерних ігор

    Культурні відмінності країн і регіонів настільки відрізняються, що невдалий переклад може призвести до повного провалу гри на нових ринках.

    Залежно від складності продукту, локалізацію проходить текст інтерфейсу, рядкові ігрові ресурси, внутрішньоігровий текст (написи, вивіски, покажчики, листи тощо), голосові репліки героїв, імена персонажів, топоніми, штучні слова, вірші та пісні. При необхідності локалізується навіть сама назва гри.

    Навіщо просувати гру лише у своїй країні, якщо можна розширити горизонти та почати працювати з іноземними ринками?

    Допоможемо підібрати регіон та мову, адаптуємо ваш продукт та відкриємо для вас нові перспективи.

    svg ЗВ’ЯЗАТИСЯ З КОНСУЛЬТАНТОМ

    • svg
      Сфера

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Вартість

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Термін

      обговорюється індивідуально

    svg

    Перекладаємо та локалізуємо ігри для всіх платформ

    Десктопні: Windows, MacOS, Linux, браузерні

    Мобільні: IOS, Android

    Консольні: PlayStation, Xbox, Nintendo

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту



      • png
        png


      • png
        png

      Як допомагає локалізація мобільних та комп’ютерних ігор

      1. Збільшення доходу завдяки охопленню країн з великою платоспроможною аудиторією.
      2. Розміщення у світових сервісах цифрової дистрибуції ігор. Наприклад, у Steam або Xbox Games Store.
      3. Поява багатомільйонної армії фанатів гри на всіх континентах.
      png

      Ми гнучко підходимо до ціноутворення проєкту, тому що кожний ваш запит унікальний

      Агентство перекладів

      Цифри про нас скажуть більше, ніж ми самі:

      Завдяки широкій міжнародній базі виконавців клієнти встановлюють дедлайни в 81% випадків. Ми працюємо в зручному для вас часовому поясі.

      💰 Одні з перших в Україні ввели систему розрахунку вартості за слово. Тепер ви не переплачуєте за пропуски й повтори, а оплачуєте тільки нашу роботу. Тим самим економите до 17% на кожному перекладі.

      8 з 10 клієнтів залишаються з нами, тому що оцінили якість послуг та рівень сервісу. Середня оцінка по NPS за останній місяць — 9.6.

      • 7
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 55 863 +
        проєктів

      Вартість перекладу комп’ютерних та мобільних ігор

      *розраховується індивідуально для кожного проєкту:

      • 01/
        Види та кількість мов перекладу
      • 02/
        Обсяг та складність проєкту
      • 03/
        Технічне завдання
      • 04/
        Терміновість замовлення
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.

      Розрахуйте вартість замовлення:

      Заповніть форму та прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.



        • png
          png


        • png
          png


        • png
          png
        • Додати файл
          png

        Як відбувається локалізація комп’ютерних чи мобільних ігор

        • png
          Перекладаємо презентацію гри.
        • png
          Адаптуємо інтерфейс та співпрацюємо з вашим вебвідділом з локалізації «загальної картинки» під нову аудиторію.
        • png
          Перекладаємо тексти: описи, субтитри, меню, діалоги, анкети. Переклад має бути адаптованим під живу розмовну мову, включаючи сленг потенційного споживача.
        • png
          Адаптуємо графічні елементи на бекграунд, де можна розглянути текст: графіті на парканах, заголовки в газетах, таблички з назвою вулиць, номери машин.
        • png
          Перевіряємо коректне відображення цільовою мовою всіх активних елементів (кнопок, підказок).
        • png
          Озвучуємо тексти: діалоги персонажів, автоматичні підказки, мовні звукові ефекти (навіть звичне «Вау!» різними мовами звучатиме по-різному).
        • png
          Тестування ігрової локалізації (LQA): виявляємо та усуваємо лінгвістичні, графічні та функціональні недоліки в локалізованих іграх.

        Кожний ваш запит — індивідуальний. svg ЗАЛИШТЕ ЗАЯВКУ ЗАРАЗ і наш менеджер допоможе підібрати найкращий варіант реалізації для вашого проєкту.

        Послуга перекладу комп’ютерних та мобільних ігор популярна серед

        • 01/
          Досвідчених видавців та розробників ігор
          Повний контроль за всіма аспектами локалізації. З нашого боку — професійний менеджер, переклад лише носіями мови зі знанням ігрової специфіки та особливостей цільової аудиторії. Для голосового озвучування залучаються професійні актори. У єдиному стилі локалізуються PR-матеріали: відеоролики, банери, реклама.
        • 02/
          Молодих ігрових студій та стартапів
          Максимальна допомога у виборі мов локалізації та регіонів поширення гри. Одержання прибутку в найкоротший термін є невіддільною частиною вихідних умов і враховується під час роботи над проєктом. Ви не залишаєтеся віч-на-віч із закордонним ринком, де панує жорстка конкуренція. Спеціалісти з міжнародного маркетингу у складі команди з локалізації допоможуть вам уникнути підводних каменів та допоможуть з розміщенням в ігрових маркетплейсах.

        Як підготувати технічне завдання для перекладу та адаптації комп’ютерної гри

        • Зберіть весь матеріал для перекладу у форматах xls, txt, xml, html, csv, java, json;
        • Розкажіть про потенційну цільову аудиторію;
        • Вкажіть бажану стилістику перекладеного тексту;
        • Уточніть побажання щодо дедлайну проєкту;
        • Зберіть список ігрових термінів та основних персонажів;
        • Підготуйте ваші загальні побажання щодо проєкту.

        Локалізація комп’ютерних ігор — комплексна адаптація продукту для нової цільової аудиторії. Починати такі проєкти потрібно з детального аналізу культурних особливостей нового ринку та налагодження тісної співпраці з носіями мови та мешканцями тієї країни, для якої плануєте адаптувати гру.

        Ми завжди акцентуємо на тому, що процес локалізації не закінчується перекладом та озвучкою гри. Адаптувати потрібно кожну «дрібницю» — зовнішній вигляд, голоси та діалоги персонажів, промальовування бекграунду, загальний інтерфейс, прописані інструкції та навіть музичний супровід.

        Разом з цією послугою також запитують

        svg

        Переклад субтитрів для YouTube-каналів блогерів

        svg

        Переклад медичної літератури

        Медицина — складна галузь науки, що тісно пов’язана з іншими областями. Тому переклад медичної літератури охоплює джерела з медицини, генетики, хімії, біології, зоології, цитології та інші.

        svg

        Пруфрідінг. Редагування

        Пруфрідінг (англ. proofreading) — це вичитування і виправлення граматичних, пунктуаційних, синтаксичних помилок. У процесі змінюється форма тексту без зміни сенсу.

        svg

        Переклад для бізнесу

        Для того, аби ваш бізнес був дійсно успішним, необхідно орієнтуватися не тільки на вітчизняного покупця, а й на закордонних клієнтів. З цією метою, вся ваша документація має бути презентована мовою цільової аудиторії.

        svg

        Нафтогазовий переклад

        Нафтогазовий переклад — вузькоспеціалізований вид перекладів, який охоплює масштабні галузі.

        FAQ:

        • 01/
          Що таке локалізація комп'ютерних та мобільних ігор?
          Це переклад та адаптація гри для певного ринку. Локалізації підлягає не лише текстове наповнення — адаптація може торкнутися візуального оформлення, образів персонажів та навіть сюжетної лінії. Процесу перекладу комп'ютерних та мобільних ігор завжди передує вивчення культурних та національних особливостей цільової аудиторії.
        • 02/
          Скільки коштує переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
          Не можна однозначно відповісти на це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість локалізації комп'ютерних та мобільних ігор залежить від багатьох факторів: виду оригіналів, обсягу, мов локалізації, складності та терміновості замовлення, технічних вимог до проєкту та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів залежно від ваших цілей та бюджету.
        • 03/
          Якими мовами можна виконати переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
          Робимо локалізацію 60+ мовами світу, серед яких як популярні, так й рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв мови для будь-якої мовної пари.
        • 04/
          Як замовити переклад комп'ютерних та мобільних ігор?
          Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, вказаному на сайті, написати в месенджер або на електронну пошту, або залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали,
        не залишайте сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

        svg Связаться с нами
        0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua