Усний переклад для бізнесу та особистих справ
Одне з найважчих завдань для лінгвіста — навчитися перекладати усно. Для цього необхідно досконало володіти мовою, знати її історію, теорію і структуру, а також вивчити культуру країни, в якій нею говорять. Усний перекладач — це окрема спеціалізація, зі своїми вимогами та складнощами. Навряд письмовий перекладач зможе успішно відпрацювати на конференції, так само як і усний перекладач не візьметься за складний технічний довідник.
Гарний перекладач допоможе досягти взаєморозуміння з партнером чи аудиторією під час укладання угод, на симпозіумах, конгресах, семінарах, презентаціях, виставках, конференціях, майстер-класах та тренінгах. Не обійтися без усного перекладу на міжнародних зустрічах і онлайн-заходах.
Крім загальних професійних навичок, усний перекладач повинен розумітися на бізнесі, принаймні знати основні бізнес-процеси. Але найскладнішими темами справедливо вважаються вузькі галузі промисловості, спорт, політика та війна. Тому ціна усного перекладу буде залежати перш за все від тематики заходу або зустрічі.
Види усного перекладу
- Послідовний — перекладач озвучує фрагменти промови в паузах між словами спікера.
- Синхронний — перекладач повторює слова спікера цільовою мовою паралельно з його промовою. У цьому випадку слухачі використовують спеціальну фурнітуру, щоб чути переклад.
- Шушутаж — підвид усного синхронного перекладу. Перекладач нашіптує на вухо мову оратора зрозумілою слухачеві мовою. Зазвичай цю послугу замовляють для особистих зустрічей або бесід у закритому колі.
Читайте також: Чим займається перекладач аудіо- та відеоконтенту
-
Сфера
бізнес
-
Вартість
від 600 грн
-
Термін
обговорюються індивідуально