Усний синхронний переклад для великих заходів
На великих міжнародних заходах, коли спікери та аудиторія говорять різними мовами, не обійтися без перекладача-синхроніста.
Синхроністи супроводжують більшість публічних персон: політиків на самітах, нобелівських лауреатів на наукових конференціях, представників міжнародних корпорацій на бізнес-зустрічах. Синхронний переклад навіть використовують під час проповіді Папи Римського у Ватикані.
Це найскладніший вид усного перекладу. Тільки 20% усних перекладачів можуть надати якісні послуги синхронного перекладу.
Тому відразу відповісти на запитання «Скільки коштує синхронний переклад в Києві?» наші менеджери не можуть, допоки не дізнаються всі деталі проєкту — тематику, мовні пари, обсяг роботи, дату та місце перекладу.
Переваги синхронного перекладу в порівнянні з послідовним
- Зв’язок з аудиторією
Завдяки тому, що промова звучить без перерв, оратор може спілкуватися з глядачами та коригувати свій виступ під реакцію аудиторії.
- Значне скорочення тривалості виступу
При синхронному перекладі тривалість виступу зменшується у 2 рази.
- Переклад кількома мовами
Завдяки синхронному перекладу та при наявності спеціального обладнання можна перекладати виступ одразу кількома мовами.
Від мовних пар залежить кількість перекладачів, яких ми залучаємо до роботи. Зазвичай це два фахівці для однієї мови, і кожна пара перекладачів працює в окремій кабінці, щоб не заважати один одному. Тому вартість синхронного перекладу буде різнитися в кожному окремому випадку, бо не буває двох ідентичних замовлень.
Читайте також: Комерційна пропозиція: сучасний спосіб подати вашу компанію
-
Сфера
бізнес, робота
-
Вартість
від 750 грн
-
Термін
обговорюється індивідуально