svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік
    Перекладаємо 58 мовами світу

    Синхронний переклад

    • svg
    • svg
    • Більше 500 перекладачів у всьому світі
    • Редакторське вичитування і коректура
    • Оптимізуємо ваші витрати за допомогою пам’яті перекладів і глосаріїв
    • Міжнародні стандарти якості
    svg Залишити заявку

    Синхронний переклад

    Якщо ви учасник важливого заходу в іншій країні й не знаєте мови, тоді без перекладача-синхроніста не обійтися.

    Синхроністи супроводжують більшість публічних персон: політиків на самітах, нобелівських лауреатів на наукових конференціях, представників міжнародних корпорацій на бізнес-зустрічах. Синхронний переклад навіть використовують під час проповіді Папи Римського у Ватикані.

    Синхронний переклад для великих заходів від команди професійних перекладачів

    Ціна помилки синхроніста дуже висока. Про це розповідає у своїй книзі дипломат Джон Коулман Холмс, та наводить приклад виступу іспанського делегата у Франції.

    Його фразу «Прошу мене вибачити, я застуджений» перекладач з французької переклав як «Вибачте, у мене запор». Що викликало хвилю сміху в залі та, як наслідок, зіпсувало репутацію і політика, і перекладача.

    Види та ціна синхронного перекладу в Києві

    Це один з найскладніших видів усного перекладу. Тільки 20% усних перекладачів можуть надати якісні послуги синхронного перекладу.

    Існує три види синхронного перекладу:

    • «На слух», коли перекладач слухає промову оратора й перекладає інформацію блоками. Це найскладніший вид.
    • «З листа», коли перекладач за 15 хвилин до виступу отримує текст промови в письмовому вигляді й перекладає його вже по ходу заходу з необхідними корективами.
    • «Синхронне читання», коли перекладач просто зачитує підготовлений переклад мови під час виступу, коректуючи його за необхідністю.
    • svg
      Сфера

      бізнес, робота

    • svg
      Вартість

      від 750 грн

    • svg
      Термін

      обговорюється індивідуально

    svg

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту



      • png
        png


      • png
        png

      * Надаючи свої дані, ви погоджуєтесь з Угодою користувача та Політикою конфіденційності

      Як ми готуємо проект
      до запуску

      Перевірка готовності до запуску

      Менеджер по роботі з клієнтами консультує з усіх питань і пропонує вам найвигідніше рішення, формує ТЗ для проєктного відділу і підтримує з вами зв'язок.

      Збір і організація команди

      Проєктний менеджер формує команду виконавців на підставі технічного завдання та контролює процес реалізації на всіх етапах роботи з проєктом.

      Запуск ракети

      Профільний перекладач робить переклад, редактор і коректор виконують перевірку якості відповідно до стандартів.

      Перелік клієнтів, про яких можемо розповідати


      відгуки

      Найкраще про нас розкажуть самі клієнти

      Чудова робота! Вже не вперше звертаємося, і завжди задоволені результатом. І швидкість, і якість — все на найвищому рівні. Наш менеджер Марія завжди на зв'язку, і готова відповісти на всі питання. Раді співпраці!»

      photo
      Галина Поліщук
      КЕРІВНИК ВІДДІЛУ ПЕРЕКЛАДІВ RAIFFEISEN BANK AVAL

      «Терміновий і правильний переклад документа дуже допоміг нашій компанії у вирішенні несподіваної складної ситуації. Таких стислих термінів (переклад ми отримали впродовж години!) не пропонує жодна з перекладацьких компаній.»

      photo
      Бен Нун Давід
      ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР ТОВ «АЛМАЗ-ДІАМАНТ Ю»

      Звертаюся тільки до цього бюро, і ще жодного разу не пожалкувала! Розуміють із півслова, виконують свою роботу швидко і якісно. Особлива вдячність менеджеру Микиті. Вважаю, що компанії дуже пощастило, що її представляють такі професіонали! Дякую, наступного разу тільки до вас!

      photo
      Катерина Іщенко

      Мій перший досвід звернення до агентства перекладів виявився вдалим. Приємна менеджерка, Марія, відповідає оперативно і надає всю необхідну інформацію. Вузькоспеціалізований переклад був виконаний вчасно й якісно, а також досить швидко завірений у нотаріуса, і все це протягом одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малець

      Моя сім'я співпрацює з Mister Kronos уже протягом 2 років. За цей час співробітники фірми продемонстрували високу швидкість та чудову якість роботи, а також готовність піти назустріч за форс-мажорних обставин. Ми дуже вдячні компанії і рекомендуємо її кожному, кому необхідний якісний переклад!)

      photo
      Павло Харченко

      Якісна та оперативна робота, завжди можна розраховувати на цю компанію.

      photo
      Олена Горобець
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.

      Розрахуйте вартість замовлення:

      Заповніть форму та прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.

        Ми пропонуємо гнучкі способи оплати

        • png
          Банківський переказ з ПДВ
        • png
          Банківський переказ без ПДВ
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Банківський переказ в євро / доларах
        • png
          Оплата через Монобанк
        • png
          Оплата криптовалютою

        Як розрахувати вартість синхронного перекладу

        Ціна синхронного перекладу обумовлена 3 факторами:

        • Кількість перекладачів

        Якщо захід розрахований на кілька днів, найкраще замовити перекладацьку команду, яка буде вас супроводжувати до завершення події. Також команда допоможе, якщо ви хочете перекласти промову кількома мовами.

        • Кількість годин роботи

        Ціна синхронного перекладу 10-хвилинного виступу та двогодинної лекції значно відрізняється.

        • Тематика заходу

        Світські вечори не вимагають від синхроніста спеціальних знань. А ось на медичних конференціях важливо володіти термінологією та мати досвід в певній сфері, щоб правильно перекласти промову.

        Чим синхронний переклад краще послідовного

        Ми виділили 3 головні переваги синхронного перекладу:

        • Зв’язок з аудиторією.

        Завдяки тому, що промова звучить без перерв, оратор може спілкуватися з глядачами та коригувати свій виступ під реакцію аудиторії. Наприклад, якщо він скаже жарт, а його ніхто не зрозуміє, він зможе уточнити, у чому гумор.

        • Значне скорочення тривалості виступу.

        При синхронному перекладі тривалість виступу зменшується у 2 рази. Тобто промова триватиме не 40 хвилин, а 20.

        • Переклад кількома мовами.

        Завдяки синхронному перекладу та при наявності спеціальних навушників ви можете перекласти виступ не тільки англійською, а й будь-якою іншою мовою.

        Специфіка роботи синхроністів

        Якщо ви плануєте відвідати або організувати захід з іноземними спікерами, замовляйте команду перекладачів-синхроністів.

        Чому саме команду? Тому що стандартно синхроністи працюють парами, та змінюють один одного кожні пів години. Відомо, що встановлений світовий рекорд з синхронного перекладу — 5 годин, але не кожен перекладач — рекордсмен.

        Крім того, вам знадобиться спеціальне обладнання — система синхронного перекладу.

        Вона буває стаціонарна або бездротова і містить:

        • дві пари навушників для перекладачів;
        • мікрофон для перекладачів;
        • набір навушників для кожного учасника;
        • будку, де буде розміщуватися перекладач.

        Звучить складно? Тоді зверніться до нас — організуємо для вас синхронний переклад. Зв’яжіться з нашим менеджером, і він розрахує ціну синхронного перекладу для вашого заходу та підкаже, як все краще спланувати.

        Інші послуги

        svg

        Локалізація сайту

        Люди створюють запити англійською, французькою та іншими мовами, тому пошукові системи вас не знаходять. Як привернути увагу більшої кількості покупців до вашого сайту? Відповідь проста: замовити локалізацію сайту.

        svg

        Консульська легалізація

        Існує два способи надання законності українським документам для їхньої подачі в органи чи установи інших держав: проставлення апостилю або консульська легалізація. Вибір способу залежить від країни, для якої призначений документ.

        svg

        Переклад документів

        Поїздки за кордон давно стали звичною частиною нашого життя. При цьому одним з найбільш важливих пунктів при плануванні подорожі є переклад документів.

        svg

        Переклади для гемблінг-тематики

        Робимо переклади сайтів для онлайн-казино та азартних ігор, переклад документації, ведемо соціальні мережі з гемблінг-тематики та листування в чатах потрібною вам мовою.

        svg

        Переклад сайту на англійську мову

        Переклад сайту англійською мовою — важливий інструмент для налагодження співпраці із зарубіжними партнерами і залучення на сайт іноземних покупців.

        svg

        Апостилювання документів

        Апостилювання — це спрощена процедура консульської легалізації документа. На відміну від консульського підтвердження оригінальності, проставлення апостиля займає менше часу, і до того ж підходить одночасно для декількох країн.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали,
        не залишайте сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

        svg Зв'язатися з нами
        0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua