Переклад субтитрів для YouTube-каналів блогерів
Способи перекладу субтитрів для YouTube
- зробити це самостійно
- звернутися за допомогою до професійних перекладачів
Перший спосіб стане у пригоді, якщо ви впевнені у своїх знаннях цільової мови.
Якщо ж ваш рівень «читаю та перекладаю зі словником», краще не ризикувати репутацією та не втрачати часу, а скористатися послугами досвідчених фахівців.
Як обрати мову для перекладу субтитрів в YouTube
Для цього проаналізуйте, з яких країн вже йде трафік на канал. І подумайте, кому ще може бути цікавий ваш контент. Наприклад, якщо обираєте аудиторію з США, то має сенс робити переклад субтитрів на американський варіант англійської. Якщо країни Латинської Америки — зупиніться на іспанській мові.
Серед наших клієнтів найбільш популярна мова для перекладів субтитрів в YouTube — англійська. Вона підходить для будь-якої аудиторії, адже вважається міжнародним засобом спілкування.
Але ви можете розширити свою аудиторію навіть без виходу на іноземний ринок. Для відео українською можна перекласти субтитри російською мовою, і таким чином охопити російськомовних глядачів в Україні. Не забувайте й про субтитри українською — це основна вимога закону про мову.
-
Сфера
обговорюється індивідуально
-
Вартість
обговорюється індивідуально
-
Термін
обговорюється індивідуально